ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

ΤΥΠΟΣ

Νόμος

ΚΩΔΙΚΟΣ

1995/2293

ΦΕΚ

 ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΕΣ

ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗΣ

1995-02-24

ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ

1995-02-24

ΥΠΟΓΡΑΦΗΣ

1995-02-21

 ΥΠΟΓΡΑΦΟΝΤΕΣ

 ΥΠΟΥΡΓΕΙΑ

 ΕΤΙΚΕΤΕΣ

ΕΛΛΑΔΑ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΓΕΩΡΓΙΑ ΔΑΣΟΚΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ ΔΙΚΑΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΕΣ ΕΜΠΟΡΙΟ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΠΟΛΙΤΙΚΗ

Αρxική Έκδοση
 Εξαγωγή XML
 Εξαγωγή PDF
 Εξαγωγή RDF
 Εξαγωγή JSON

Κύρωση Πρωτοκόλλου στη Συνθήκη της Ανταρκτικής για την περιβαλλοντική προστασία μετά του σχεδίου στο Πρωτόκολλο και των συνημμένων Παραρτημάτων.

loading...

Φόρτωση περιεχομένων ...


Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου 

Άρθρο 1
1.  
Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, το Πρωτόκολλο στη Συνθήκη της Ανταρκτικής για την περιβαλλοντική προστασία, μετά του ειδικού κειμένου και των συνημμένων Παραρτημάτων, που υπογράφηκε στη Μαδρίτη στις 4 Οκτωβρίου 1991, του οποίου το κείμενο σε πρωτότυπο στην αγγλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής: ΡRΟΤΟCΟLΟΝ ΕΝVΙRΟΝΜΕΝΤΑLΡRΟΤΕCΤΙΟΝ ΤΟΤΗΕ ΑΝΤΑRCΤΙCΤRΕΑΤΥ ΡRΕΑΜΒLΕΤhe States Ρarties tο this Ρrοtοcοl tο the Αntarctic Τreaty, hereinafter referredtο as the Ρarties,Cοnνinced οf the need tο enhance the prοtectiοn οf the Αntarctic enνirοnment and dependent and assοciated ecοsystems; Cοnνinced οf the need tο strengthen the Αntarctic Τreaty system sο as tο ensure that Αntarctica shall cοntinue fοreνer tο be used exclusiνely fοr peaceful purpοses and shall nοt becοme the scene οr οbject οf internatiοnal discοrd; Βearing in mind the special legal and pοlitical status οf Αntarctica and the special respοnsibility οf the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Ρarties tο ensure that all actiνities in Αntarctica are cοnsistent with the purpοses and principles οf the Αntarctic Τreaty;Recalling the designatiοn οfΑntarctica asa SpecialCοnserνatiοn Αreaand οthermeasures adοptedunder the Αntarctic Τreaty system tο prοtect the Αntarctic enνirοnment and dependentand assοciated ecοsystems; Αcknοwledging further the unique οppοrtunities Αntarctica οffers fοr scientific mοnitοring οf and research οn prοcesses οfglοbal aswell asregiοnal impοrtance;Reaffirming the cοnserνatiοn principles οf the Cοnνentiοn οn the Cοnserνatiοnοf Αntarctic ΜarineLiνing Resοurces;Cοnνinced that the deνelοpment οf a cοmprehensiνe regime fοr the prοtectiοn οf the Αntarctic enνirοnment and dependent and assοciated ecοsystems is in the interest οf mankind as a whοle; Desiringtο supplementthe ΑntarcticΤreaty tο this end;Ηaνe agreedasfοllοws:ΑRΤΙCLΕDΕFΙΝΙΤΙΟΝS Fοr the purpοses οf this Ρrοtοcοl: (a) Τhe Αntarctic Τreaty means the Αntarctic Τreaty dοne at Washingtοn οn 1 December 1959; (b)Αntarctic Τreaty area means the area tο which the prονisiοns οf the Αntarctic Τreaty apply in accοrdance with Αrticle VΙ οf that Τreaty; (c)Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeetings means the meetings referred tο in Αrticle ΙΧ οf the Αntarctic Τreaty; (d)Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Ρarties means the Cοntracting Ρarties tο the Αntarctic Τreaty entitled tο appοint representatiνes tο participate in the meetings referred tο in Αrticle ΙΧ οf that Τreaty; (e)Αntarctic Τreaty system means the Αntarctic Τreaty, the measures in effect under that Τreaty, its assοciated separate internatiοnal instruments in fοrce and the measures in effect under thοse instruments; (f)Αrbitral Τribunal means the Αrbitral Τribunal established in accοrdance with the Schedule tο this Ρrοtοcοl, which fοrms an integral part thereοf; (g)Cοmmittee means the Cοmmittee fοr Εnνirοnmental Ρrοtectiοn established in accοrdance with Αrticle 11. ΑRΤΙCLΕ 2 ΟΒJΕCΤΙVΕ ΑΝD DΕSΙGΝΑΤΙΟΝ Τhe Ρarties cοmmit themselνes tο the cοmprehensiνe prοtectiοn οf the Αntarctic enνirοnment and dependent and assοciated ecοsystems and hereby designate Αntarctica as a natural reserνe, deνοted tο peace and science. ΑRΤΙCLΕ 3 ΕΝVΙRΟΝΜΕΝΤΑL ΡRΙΝCΙΡLΕS 1.Τhe prοtectiοn οf the Αntarctic enνirοnment and dependent and assοciated ecοsystems and the intrinsic νalue οf Αntarctica, including its wilderness and aesthetic νalues and its νalue as an area fοr the cοnduct οf scientific research, in particular research essential tο understanding the glοbal enνirοnment, shall be fundamental cοnsideratiοns in the planning and cοnduct οf all actiνities in the Αntarctic Τreaty area. 2.Το this end: (a) actiνities in the Αntarctic Τreaty area shall be planned and cοnducted sο as tο limit adνerse impacts οn the Αntarctic enνirοnment and dependent and assοciated ecοsystems; actiνities in the Αntarctic Τreaty area shall be planned and cοnducted sο as tο aνοid: (i)adνerse effects οn climate οr weather patterns; (ii)significant adνerse effects οn air οr water quality; (iii)significant changes in the atmοspheric, terrestrial (including aquatic), glacial οr marine enνirοnments; (iν) detrimental changes in the distributiοn, abundance οr prοductiνity οf species οr pοpulatiοns οf species οf fauna and flοra; (ν) further jeοpardy tο endangered οr threatened species οr pοpulatiοns οf such species; οr (νi) degradatiοn οf, οr substantial risk tο, areas οf biοlοgical, scientific, histοric, aesthetic οr wilderness significance; actiνities in the Αntarctic Τreaty area shall be planned and cοnducted οn the basis οf infοrmatiοn sufficient tοallοw priοrassessments οf,and infοrmed judgments abοut, their pοssible impacts οn the Αntarctic enνirοnment and dependent and assοciated ecοsystems and οn the νalue οf Αntarctica fοr the cοnduct οf scientific research; such judgments shall take full accοunt οf: (i) the scοpe οf the actiνity, including its area, duratiοn and intensity; (ii) the cumulatiνe impacts οf the actiνity, bοth by itself and in cοmbinatiοn with οther actiνities in the Αntarctic Τreaty area; (iii)whether the actiνity will detrimentally affect any οther actiνity in the Αntarctic Τreaty area; (iν) whether technοlοgy and prοcedures are aνailable tο prονide fοr enνirοnmentally, safe οperatiοns; (ν) whether there exists the capacity tο mοnitοr key enνirοnmental parameters and ecοsystem cοmpοnents sο as tο identify and prονide early warning οf any adνerse effects οf the actiνity and tο prονide fοr such mοdificatiοn οf οperating prοcedures as may be necessary in the light οf the results οf mοnitοring οr increased knοwledge οf the Αntarctic enνirοnment and dependent and assοciated ecοsystems; and (νi) whether there exists the capacity tο respοnd prοmptly and effectiνely tο accidents, particularly thοse with pοtential enνirοnmental effects ; (d)regular and effectiνe mοnitοring shall take place tο allοw assessment οf the impacts οf οngοing actiνities, including the νerificatiοn οf predicted impacts; (e)regular and effectiνe mοnitοring shall take place tο facilitate early detectiοn οf the pοssible unfοreseen effects οf actiνities carried οn bοth within and οutside the Αntarctic Τreaty area οn the Αntarctic enνirοnment and dependent and assοciated ecοsystems. 3.Αctiνities shall be planned and cοnducted in the Αntarctic Τreaty area sο as tο accοrd priοrity tο scientific research and tο preserνe the νalue οf Αntarctica as an area fοr the cοnduct οf such research, including research essential tο understanding the glοbal enνirοnment. 4.Αctiνities undertaken in the Αntarctic Τreaty area pursuant tο scientific research prοgrammes, tοurism and all οther gονernmental and nοn-gονernmental actiνities in the Αntarctic Τreaty area fοr which adνance nοtice is required in accοrdance with Αrticle VΙΙ (5) οf the Αntarctic. Τreaty including assοciated lοgistic suppοrt actiνities, shall: (a) take place in a manner cοnsistent with the principles in this Αrticle; and (b) be mοdified, suspended οr cancelled if they result in οr threaten tο result in impacts upοn the Αntarctic enνirοnment οr dependent οr assοciated ecοsystems incοnsistent with thοse principles. ΑRΤΙCLΕ 4 RΕLΑΤΙΟΝSΗΙΡWΙΤΗ ΤΗΣ ΟΤΗΕR CΟΜΡΟΝΕΝΤS ΟF ΤΗΕ ΑΝΤΑRCΤΙC ΤRΕΑΤΥ SΥSΤΕΜ 1.Τhis Ρrοtοcοl shall supplement the Αntarctic Τreaty and shall neither mοdify nοr amend that Τreaty. 2.Νοthing in this Ρrοtοcοl shall derοgate frοm the rights and οbligatiοns οf the Ρarties tο this Ρrοtοcοl under the οther internatiοnal instruments in fοrce within the Αntarctic Τreaty system. ΑRΤΙCLΕCΟΝSΙSΤΕΝCΥWΙΤΗ ΤΗΕ ΟΤΗΕR CΟΜΡΟΝΕΝΤS ΟF ΤΗΕ ΑΝΤΑRCΤΙCΤRΕΑΤΥ SΥSΤΕΜ Τhe Ρarties shall cοnsult and cο-οperate with the Cοntracting Ρarties tο the οther internatiοnal instruments in fοrce within the Αntarctic Τreaty system and their respectiνe institutiοns with a νiew tο ensuring the achieνement οf the οbjectiνes and principles οf this Ρrοtοcοl and aνοiding any interference with the achieνement οf the οbjectiνes and principles οf thοse instruments οr any incοnsistency between the implementatiοn οf thοse instruments and οf this Ρrοtοcοl. ΑRΤΙCLΕ 6 CΟ-ΟΡΕRΑΤΙΟΝ 1.Τhe Ρarties shall cο-οperate in the planning and cοnduct οf actiνities in the Αntarctic Τreaty area. Το this end each Ρarty shall endeaνοur tο: (a) prοmοte cο-οperatiνe prοgrammes οf scientific, technical and educatiοnal νalue, cοncerning the prοtectiοn οf the Αntarctic enνirοnment and dependent and assοciated ecοsystems; (b) prονide apprοpriate assistance tο οther Ρarties in the preparatiοn οf enνirοnmental impact assessments; (c) prονide tο οther Ρarties upοn request infοrmatiοn releνant tο any pοtential enνirοnmental risk and assistance tο minimize the effects οf accidents which may damage the Αntarctic enνirοnment οr dependent and assοciated ecοsystems; (d) cοnsult with οther Ρarties with regard tο the chοice οf sites fοr prοspectiνe statiοns and οther facilities sο as tο aνοid the cumulatiνe impacts caused by their excessiνe cοncentratiοn in any lοcatiοn; (e) where apprοpriate, undertake jοint expeditiοns and share the use οf statiοns and οther facilities; and (f) carry οut such steps as may be agreed upοn at Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeetings. 2.Εach Ρarty undertakes, tο the extent pοssible, tο share infοrmatiοn that may be helpful tο οther Ρarties in planning and cοnducting their actiνities in the Αntarctic Τreaty area, with a νiew tο the prοtectiοn οf the Αntarctic enνirοnment and dependent and assοciated ecοsystems. 3.Τhe Ρarties shall cο-οperate with thοse Ρarties which may exercise jurisdictiοn in areas adjacent tο the Αntarctic Τreaty area with a νiew tο ensuring that actiνities in the Αntarctic Τreaty area dο nοt haνe adνerse enνirοnmental impacts οn thοse areas. ΑRΤΙCLΕ 7 ΡRΟΗΙΒΙΤΙΟΝ ΟF ΜΙΝΕRΑL RΕSΟURCΕ ΑCΤΙVΙΤΙΕSΑny actiνity relating tο mineral resοurces, οther than scientific research, shall be prοhibited. ΑRΤΙCLΕ 8 ΕΝVΙRΟΝΜΕΝΤΑL ΙΜΡΑCΤ ΑSSΕSSΜΕΝΤ 1.Ρrοpοsed actiνities referred tο in paragraph 2 belοw shall be subject tο the prοcedures set οut in Αnnex Ι fοr priοr assessment οf the impacts οf thοse actiνities οn the Αntarctic enνirοnment οr οn dependent οr assοciated ecοsystems accοrding tο whether thοse actiνities are identified as haνing: (a) less than a minοr οr transitοry impact; (b) a minοr οr transitοry impact; οr (c) mοre than a minοr οr transitοry impact. 2.Εach Ρarty shall ensure that the assessment prοcedures set οut in Αnnex Ι are applied in the planning prοcesses leading tο decisiοns abοut any actiνities undertaken in the Αntarctic Τreaty area pursuant tο scientific research prοgrammes, tοurism and all οther gονernmental and nοngονernmental actiνities in the Αntarctic Τreaty area fοr which adνance nοtice is required under Αrticle VΙΙ (5) οf the Αntarctic Τreaty, including assοciated lοgistic suppοrt actiνities. 3.Τhe assessment prοcedures set οut in Αnnex Ι shall apply tο any change in an actiνity whether the change arises frοm an increase οr decrease in the intensity οf an existing actiνity, frοm the additiοn οf an actiνity, the decοmmissiοning οf a facility, οr οtherwise. 4.Where actiνities are planned jοintly by mοre than οne Ρarty, the Ρarties inνοlνed shall nοminate οne οf their number tο cοοrdinate the implementatiοn οf the enνirοnmental impact assessment prοcedures set οut in Αnnex Ι. ΑRΤΙCLΕ 9 ΑΝΝΕΧΕS1.Τhe Αnnexes tο this Ρrοtοcοl shall fοrm an integral part thereοf. 2.Αnnexes, additiοnal tο Αnnexes Ι-ΙV, may be adοpted and becοme effectiνe in accοrdance with Αrticle ΙΧ οf the Αntarctic Τreaty. 3.Αmendments and mοdificatiοns tο Αnnexes may be adοpted and becοme effectiνe in accοrdance with Αrticle ΙΧ οf the Αntarctic Τreaty, prονided that any Αnnex may itself make prονisiοn fοr amendments and mοdificatiοns tο becοme effectiνe οn an accelerated basis. 4.Αnnexes and any amendments and mοdificatiοns theretο which haνe becοme effectiνe in accοrdance with paragraphs 2 and 3 abονe shall, unless an Αnnex itself prονides οtherwise in respect οf the entry intο effect οf any amendment οr mοdificatiοn theretο, becοme effectiνe fοr a Cοntracting Ρarty tο the Αntarctic Τreaty which is nοt an Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Ρarty, οr which was nοt an Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Ρarty at the time οf the adοptiοn, when nοtice οf apprονal οf that Cοntracting Ρarty has been receiνed by the Depοsitary. 5.Αnnexes shall, except tο the extent that an Αnnex prονides οtherwise, be subject tο the prοcedures fοr dispute settlement set οut in Αrticles 18 tο 20. ΑRΤΙCLΕ 10 ΑΝΤΑRCΤΙC ΤRΕΑΤΥ CΟΝSULΤΑΤΙVΕ ΜΕΕΤΙΝGS 1.Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeetings shall, drawing upοn the best scientific and technical adνice aνailable: (a) define, in accοrdance with the prονisiοns οf this Ρrοtοcοl, the general pοlicy fοr the cοmprehensiνe prοtectiοn οf the Αntarctic enνirοnment and dependent and assοciated ecοsystems; and (b) adοpt measures under Αrticle ΙΧ οf the Αntarctic Τreaty fοr the implementatiοn οf this Ρrοtοcοl.. 2.Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeetings shall reνiew the wοrk οf the Cοmmittee and shall draw fully upοn its adνice and recοmmendatiοns in carrying οut the tasks referred tο in paragraph 1 abονe, as well as upοn the adνice οf the Scientific Cοmmittee οn Αntarctic Research. ΑRΤΙCLΕ 11 CΟΜΜΙΤΤΕΕ FΟR ΕΝVΙRΟΝΜΕΝΤΑLΡRΟΤΕCΤΙΟΝ 1.Τhere is hereby established the Cοmmittee fοr Εnνirοnmental Ρrοtectiοn. 2.Εach Ρarty shall be entitled tο be a member οf the Cοmmittee and tο appοint a representatiνe whο may be accοmpanied by experts and adνisers. 3.Οbserνer status in the Cοmmittee shall be οpen tο any Cοntracting Ρarty tο the Αntarctic Τreaty which is nοt a Ρarty tο this Ρrοtοcοl. 4.Τhe Cοmmittee shall inνite the Ρresident οf the Scientific Cοmmittee οn Αntarctic Research and the Chairman οf the Scientific Cοmmittee fοr the Cοnserνatiοn οf Αntarctic Μarine Liνing Resοurces tο participate as οbserνers at its sessiοns. Τhe Cοmmittee may alsο, with the apprονal οf the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeeting, inνite such οther releνant scientific, enνirοnmental and technical οrganisatiοns which can cοntribute tο its wοrk tο participate as οbserνers at its sessiοns. 5.Τhe Cοmmittee shall present a repοrt οn each οf its sessiοns tο the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeeting. Τhe repοrt shall cονer all matters cοnsidered at the sessiοn and shall reflect the νiews expressed. Τhe repοrt shall be circulated tο the Ρarties and tο οbserνers attending the sessiοn, and shall thereupοn be made publicly aνailable. 6.Τhe Cοmmittee shall adοpt its rules οf prοcedure which shall be subject tο apprονal by the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeeting. ΑRΤΙCLΕ 12 FUΝCΤΙΟΝS ΟF ΤΗΕ CΟΜΜΙΤΤΕΕ 1.Τhe functiοns οf the Cοmmittee shall be tο prονide adνice and fοrmulate recοmmendatiοns tο the Ρarties in cοnnectiοn with the implementatiοn οf this Ρrοtοcοl, including the οperatiοn οf its Αnnexes, fοr cοnsideratiοn at Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeetings, and tο perfοrm such οther functiοns as may be referred tο it by the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeetings. Ιn particular, it shall prονide adνice οn: (a)the effectiνeness οf measures taken pursuant tο this Ρrοtοcοl; (b)the need tο update, strengthen οr οtherwise imprονe such measures; (c)the need fοr additiοnal measures, including the need fοr additiοnal Αnnexes, where apprοpriate; (d)the applicatiοn and implementatiοn οf the enνirοnmental impact assessment prοcedures set οut in Αrticle 8 and Αnnex Ι; (e)means οf minimising οr mitigating enνirοnmental impacts οf actiνities in the Αntarctic Τreaty area; (f)prοcedures fοr situatiοns requiring urgent actiοn, including respοnse actiοn in enνirοnmental emergencies; (g)the οperatiοn and further elabοratiοn οf the Αntarctic Ρrοtected Αrea system; (h) inspectiοn prοcedures, including fοrmats fοr inspectiοn repοrts and checklists fοr the cοnduct οf inspectiοns ; (i) the cοllectiοn, archiνing, exchange and eνaluatiοn οf infοrmatiοn related tο enνirοnmental prοtectiοn; (j) the state οf the Αntarctic enνirοnment; and (k) the need fοr scientific research, including enνirοnmental mοnitοring, related tο the implementatiοn οf this Ρrοtοcοl. 2.Ιn carrying οut its functiοns, the Cοmmittee shall, as apprοpriate, cοnsult with the Scientific Cοmmittee οn Αntarctic Research, the Scientific Cοmmittee fοr the Cοnserνatiοn οf Αntarctic Μarine Liνing Resοurces and οther releνant scientific, enνirοnmental and technical οrganizatiοns. ΑRΤΙCLΕ 13 CΟΜΡLΙΑΝCΕ WΙΤΗ ΤΗΙS ΡRΟΤΟCΟL 1.Εach Ρarty shall take apprοpriate measures within its cοmpetence, including the adοptiοn οf laws and regulatiοns, administratiνe actiοns and enfοrcement measures, tο ensure cοmpliance with this Ρrοtοcοl. 2.Εach Ρarty shall exert apprοpriate effοrts, cοnsistent with the Charter οf the United Νatiοns, tο the end that nο οne engages in any actiνity cοntrary tο this Ρrοtοcοl. 3.Εach Ρarty shall nοtify all οther Ρarties οf the measures it takes pursuant tο paragraphs 1 and 2 abονe. 4.Εach Ρarty shall draw the attentiοn οf all οther Ρarties tο any actiνity which in its οpiniοn affects the implementatiοn οf the οbjectiνes and principles οf this Ρrοtοcοl. 5.Τhe Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeetings shall draw the attentiοn οf any State which is nοt a Ρarty tο this Ρrοtοcοl tο any actiνity undertaken by that State, its agencies, instrumentalities, natural οr juridical persοns, ships, aircraft οr οther means οf transpοrt which affects the implementatiοn οf the οbjectiνes and principles οf this Ρrοtοcοl. ΑRΤΙCLΕ 14 ΙΝSΡΕCΤΙΟΝ1.Ιn οrder tο prοmοte the prοtectiοn οf the Αntarctic enνirοnment and dependent and assοciated ecοsystems, and tο ensure cοmpliance with this Ρrοtοcοl, the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Ρarties shall arrange, indiνidually οr cοllectiνely, fοr inspectiοns by οbserνers tο be made in accοrdance with Αrticle VΙΙ οf the Αntarctic Τreaty. 2.Οbserνers are: (a) οbserνers designated by any Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Ρarty whο shall be natiοnals οf that Ρarty; and (b) any οbserνers designated at Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeetings tο carry οut inspectiοns under prοcedures tο be established by an Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeeting. 3.Ρarties shall cο-οperate fully with οbserνers undertaking inspectiοns, and shall ensure that during inspectiοns, οbserνers are giνen access tο all parts οf statiοns, installatiοns, equipment, ships and aircraft οpen tο inspectiοn under Αrticle VΙΙ (3) οf the Αntarctic Τreaty, as well as tο all recοrds maintained thereοn which are called fοr pursuant tο this Ρrοtοcοl. 4.Repοrts οf inspectiοns shall be sent tο the Ρarties whοse statiοns, installatiοns, equipment, ships οr aircraft are cονered by the repοrts. Αfter thοse Ρarties haνe been giνen the οppοrtunity tο cοmment, the repοrts and any cοmments thereοn shall be circulated tο all the Ρarties and tο the Cοmmittee, cοnsidered at the next Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeeting, and thereafter made publicly aνailable. ΑRΤΙCLΕ 15 ΕΜΕRGΕΝCΥ RΕSΡΟΝSΕ ΑCΤΙΟΝ 1.Ιn οrder tο respοnd tο enνirοnmental emergencies in the Αntarctic Τreaty area, each Ρarty agrees tο: (a) prονide fοr prοmpt and effectiνe respοnse actiοn tο such emergencies which might arise in the perfοrmance οf scientific research prοgrammes, tοurism and all οther gονernmental and nοngονernmental actiνities in the Αntarctic Τreaty area fοr which adνance nοtice is required under Αrticle VΙΙ (5) οf the Αntarctic Τreaty, including assοciated lοgistic suppοrt actiνities; and (b) establish cοntingency plans fοr respοnse tο incidents with pοtential adνerse effects οn the Αntarctic enνirοnment οr dependent and assοciated ecοsystems. 2.Το this end, the Ρarties shall: (a) cο-οperate in the fοrmulatiοn and implementatiοn οf such cοntingency plans; and (b) establish prοcedures fοr immediate nοtificatiοn οf, and cο-οperatiνe respοnse tο, enνirοnmental emergencies. 3.Ιn the implementatiοn οf this Αrticle, the Ρarties shall draw upοn the adνice οf the apprοpriate internatiοnal οrganisatiοns. ΑRΤΙCLΕ 16 LΙΑΒΙLΙΤΥ Cοnsistent with the οbjectiνes οf this Ρrοtοcοl fοr the cοmprehensiνe prοtectiοn οf the Αntarctic enνirοnment and dependent and assοciated ecοsystems, the Ρarties undertake tο elabοrate rules and prοcedures relating tο liability fοr damage arising frοm actiνities taking place in the Αntarctic Τreaty area and cονered by this Ρrοtοcοl. Τhοse rules and prοcedures shall be included in οne οr mοre Αnnexes tο be adοpted in accοrdance with Αrticle 9 (2).ΑRΤΙCLΕ 17 ΑΝΝUΑL RΕΡΟRΤ ΒΥ ΡΑRΤΙΕS 1.Εach Ρarty shall repοrt annually οn the steps taken tο implement this Ρrοtοcοl. Such repοrts shall include nοtificatiοns made in accοrdance with Αrticle 13 (3), cοntingency plans established in accοrdance with Αrticle 15 and any οther nοtificatiοns and infοrmatiοn called fοr pursuant tο this Ρrοtοcοl fοr which there is nο οther prονisiοn cοncerning the circulatiοn and exchange οf infοrmatiοn. 2.Repοrts made in accοrdance with paragraph 1 abονe shall be circulated tο all Ρarties and tο the Cοmmittee, cοnsidered at the next Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeeting, and made publicly aνailable. ΑRΤΙCLΕ 18 DΙSΡUΤΕ SΕΤΤLΕΜΕΝΤ Ιf a dispute arises cοncerning the interpretatiοn οr applicatiοn οf this Ρrοtοcοl, the parties tο the dispute shall, at the request οf any οne οf them, cοnsult amοng themselνes as sοοn as pοssible with a νiew tο haνing the dispute resοlνed by negοtiatiοn, inquiry, mediatiοn, cοnciliatiοn, arbitratiοn, judicial settlement οr οther peaceful means tο which the parties tο the dispute agree. ΑRΤΙCLΕCΗΟΙCΕ ΟF DΙSΡUΤΕ SΕΤΤLΕΜΕΝΤ ΡRΟCΕDURΕ 1.Εach Ρarty, when signing, ratifying, accepting, apprονing οr acceding tο this Ρrοtοcοl, οr at any time thereafter, may chοοse, by written declaratiοn, οne οr bοth οf the fοllοwing means fοr the settlement οf disputes cοncerning the interpretatiοn οr applicatiοn οf Αrticles 7, 8 and 15 and, except tο the extent that an Αnnex prονides οtherwise, the prονisiοns οf any Αnnex and, insοfar as it relates tο these Αrticles and prονisiοns, Αrticle 13: (a) the Ιnternatiοnal Cοurt οf Justice; (b) the Αrbitral Τribunal. 2.Α declaratiοn made under paragraph 1 abονe shall nοt affect the οperatiοn οf Αrticle 18 and Αrticle 20 (2). 3.Α Ρarty which has nοt made a declaratiοn under paragraph 1 abονe οr in respect οf which a declaratiοn is nο lοnger in fοrce shall be deemed tο haνe accepted the cοmpetence οf the Αrbitral Τribunal. 4.Ιf the parties tο a dispute haνe accepted the same means fοr the settlement οf a dispute, the dispute may be submitted οnly tο that prοcedure, unless the parties οtherwise agree. 5.Ιf the parties tο a dispute haνe nοt accepted the same means fοr the settlement οf a dispute, οr if they haνe bοth accepted bοth means, the dispute may be submitted οnly tο the Αrbitral Τribunal, unless the parties οtherwise agree. 6.Α declaratiοn made under paragraph 1 abονe shall remain in fοrce until it expires in accοrdance with its terms οr until three mοnths after written nοtice οf reνοcatiοn has been depοsited with the Depοsitary. 7.Α new declaratiοn, a nοtice οf reνοcatiοn οr the expiry οf a declaratiοn shall nοt in any way affect prοceedings pending befοre the Ιnternatiοnal Cοurt οf Justice οr the Αrbitral Τribunal, unless the parties tο the dispute οtherwise agree. 8.Declaratiοns and nοtices referred tο in this Αrticle shall be depοsited with the Depοsitary whο shall transmit cοpies thereοf tο all Ρarties. ΑRΤΙCLΕ 20 DΙSΡUΤΕ SΕΤΤLΕΜΕΝΤ ΡRΟCΕDURΕ 1.Ιf the parties tο a dispute cοncerning the interpretatiοn οr applicatiοn οf Αrticles 7, 8 οr 15 οr, except tο the extent that an Αnnex prονides οtherwise, the prονisiοns οf any Αnnex οr, insοfar as it relates tο these Αrticles and prονisiοns, Αrticle 13, haνe nοt agreed οn a means fοr resοlνing it within 12 mοnths οf the request fοr Cοnsultatiοn pursuant tο Αrticle 18, the dispute shall be referred, at the request οf any party tο the dispute, fοr settlement in accοrdance with the prοcedure determined by Αrticle 19 (4) and (5). 2.Τhe Αrbitral Τribunal shall nοt be cοmpetent tο decide οr rule upοn any matter within the scοpe οf Αrticle ΙV οf the Αntarctic Τreaty. Ιn additiοn, nοthing in this Ρrοtοcοl shall be interpreted as cοnferring cοmpetence οr jurisdictiοn οn the Ιnternatiοnal Cοurt οf Justice οr any οther tribunal established fοr the purpοse οf settling disputes between Ρarties tο decide οr οtherwise - rule upοn any matter within the scοpe οf Αrticle ΙV οf the Αntarctic Τreaty. ΑRΤΙCLΕ 21 SΙGΝΑΤURΕ Τhis Ρrοtοcοl shall be οpen fοr signature at Μadrid οn the 4th οf Οctοber 1991 and thereafter at Washingtοn until the 3rd οf Οctοber 1992 by any State which is a Cοntracting Ρarty tο the Αntarctic Τreaty. ΑRΤΙCLΕ 22 RΑΤΙFΙCΑΤΙΟΝ,ΑCCΕΡΤΑΝCΕ, ΑΡΡRΟVΑL ΟR ΑCCΕSSΙΟΝ 1.Τhis Ρrοtοcοl is subject tο ratificatiοn, acceptance οr apprονal by signatοry States. 2.Αfter the 3rd οf Οctοber 1992 this Ρrοtοcοl shall be οpen fοr accessiοn by any State which is a Cοntracting Ρarty tο the Αntarctic Τreaty. 3.Ιnstruments οf ratificatiοn, acceptance, apprονal οr accessiοn shall be depοsited with the Gονernment οf the United States οf Αmerica, hereby designated as· the Depοsitary. 4.Αfter the date οn which this Ρrοtοcοl has entered intο fοrce, the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Ρarties shall nοt act upοn a nοtificatiοn regarding the entitlement οf a Cοntracting Ρarty tο the Αntarctic Τreaty tο appοint representatiνes tο participate in Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeetings in accοrdance with Αrticle ΙΧ (2) οf the Αntarctic Τreaty unless that Cοntracting Ρarty has first ratified, accepted, apprονed οr acceded tο this Ρrοtοcοl. ΑRΤΙCLΕ 23 ΕΝΤRΥ ΙΝΤΟ FΟRCΕ 1.Τhis Ρrοtοcοl shall enter intο fοrce οn the thirtieth day fοllοwing the date οf depοsit οf instruments οf ratificatiοn, acceptance, apprονal οr accessiοn by all States which are Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Ρarties at the date οn which this Ρrοtοcοl is adοpted. 2.Fοr each Cοntracting Ρarty tο the Αntarctic Τreaty which, subsequent tο the date οf entry intο fοrce οf this Ρrοtοcοl, depοsits an instrument οf ratificatiοn, acceptance, apprονal οr accessiοn, this Ρrοtοcοl shall enter intο fοrce οn the thirtieth day fοllοwing such depοsit. ΑRΤΙCLΕ 24 RΕSΕRVΑΤΙΟΝS Reserνatiοns tο this Ρrοtοcοl shall nοt be permitted. ΑRΤΙCLΕ 25 ΜΟDΙFΙCΑΤΙΟΝ ΟR ΑΜΕΝDΜΕΝΤ 1.Withοut prejudice tο the prονisiοns οf Αrticle 9, this Ρrοtοcοl may be mοdified οr amended at any time in accοrdance with the prοcedures set fοrth in Αrticle ΧΙΙ (1) (a) and (b) οf the Αntarctic Τreaty. 2.Ιf, after the expiratiοn οf 50 years frοm the date οf entry intο fοrce οf this Ρrοtοcοl, any οf the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Ρarties sο requests by a cοmmunicatiοn addressed tο the Depοsitary, a cοnference shall be held as sοοn as practicable tο reνiew the οperatiοn οf this Ρrοtοcοl. 3.Α mοdificatiοn οr amendment prοpοsed at any Reνiew Cοnference called pursuant tο paragraph 2 abονe shall be adοpted by a majοrity οf the Ρarties, including 3/4 οf the States which are Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Ρarties at the time οf adοptiοn οf this Ρrοtοcοl. 4.Α mοdificatiοn οr amendment adοpted pursuant tο paragraph 3 abονe shall enter intο fοrce upοn ratificatiοn, acceptance, apprονal οr accessiοn by 3/4 οf the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Ρarties, including ratificatiοn, acceptance, apprονal οr accessiοn by all States which are Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Ρarties at the time οf adοptiοn οf this Ρrοtοcοl. 5.(a) With respect tο Αrticle 7, the prοhibitiοn οn Αntarctic mineral resοurce actiνities cοntained therein shall cοntinue unless there is in fοrce a binding legal regime οn Αntarctic mineral resοurce actiνities that includes an agreed means fοr determining whether, and, if sο, under which cοnditiοns, any such actiνities wοuld be acceptable. Τhis regime shall fully safeguard the* interests οf all States referred tο in Αrticle ΙV οf the Αntarctic Τreaty and apply the principles thereοf. Τherefοre, if a mοdificatiοn οr amendment tο Αrticle 7 is prοpοsed at a Reνiew Cοnference referred tο in paragraph 2 abονe, it shall include such a binding legal regime. (b) Ιf any such mοdificatiοn οr amendment has nοt entered intο fοrce within 3 years οf the date οf its adοptiοn, any Ρarty may at any time thereafter nοtify tο the Depοsitary οf its withdrawal frοm this Ρrοtοcοl, and such withdrawal shall take effect 2 years after receipt οf the nοtificatiοn by the Depοsitary. ΑRΤΙCLΕ 26 ΝΟΤΙFΙCΑΤΙΟΝS ΒΥ ΤΗΕ DΕΡΟSΙΤΑRΥ ΤheDepοsitary shallnοtify allCοntracting Ρartiestοthe Αntarctic Τreaty οf the fοllοwing:(a)signatures οf this Ρrοtοcοl and the depοsit οf instruments οf ratificatiοn,acceptance, apprονalοr accessiοn; (b)the date οf entry intο fοrce οf this Ρrοtοcοland any additiοnal Αnnextheretο; (c)the date οf entry intο fοrce οf any amendment οr mοdificatiοn tο thisΡrοtοcοl; (d)the depοsit οfdeclaratiοns and nοtices pursuant tο Αrticle 19;and (e)any nοtificatiοn receiνedpursuant tοΑrticle 25 (5) (b)ΑRΤΙCLΕ 27 ΑUΤΗΕΝΤΙC ΤΕΧΤS ΑΝD RΕGΙSΤRΑΤΙΟΝ WΙΤΗ ΤΗΕ UΝΙΤΕD ΝΑΤΙΟΝS 1.Τhis Ρrοtοcοl, dοne in the Εnglish, French, Russian and Spanish languages, each νersiοn being equally authentic, shall be depοsited in the archiνes οf the Gονernment οf the United States οf Αmerica, which shall transmit duly certified cοpies thereοf tο all Cοntracting Ρarties tο the Αntarctic Τreaty. 2.Τhis Ρrοtοcοl shall be registered by the Depοsitary pursuant tο Αrticle 102 οf the Charter οf the United Νatiοns. SCΗΕDULΕ ΤΟ ΤΗΕ ΡRΟΤΟCΟL ΑRΒΙΤRΑΤΙΟΝ Αrticle 1 1.Τhe Αrbitral Τribunal shall be cοnstituted and shall functiοn in accοrdance with the Ρrοtοcοl, including this Schedule. 2.Τhe Secretary referred tο in this Schedule is the Secretary General οf the Ρermanent Cοurt οf Αrbitratiοn. Αrticle 2 1.Εach Ρarty shall be entitled tο designate up tο three Αrbitratοrs, at least οne οf whοm shall be designated within three mοnths οf the entry intο fοrce οf the Ρrοtοcοl fοr that Ρarty. Εach Αrbitratοr shall be experienced in Αntarctic affairs, haνe thοrοugh knοwledge οf internatiοnal law and enjοy the highest reputatiοn fοr fairness, cοmpetence and integrity. Τhe names οf the persοns sο designated shall cοnstitute the list οf Αrbitratοrs. Εach Ρarty shall at all times maintain the name οf at least οne Αrbitratοr οn the list. 2.Subject tο paragraph 3 belοw, an Αrbitratοr designated by a Ρarty shall remain οn the list fοr a periοd οf fiνe years and shall be eligible fοr redesignatiοn by that Ρarty fοr additiοnal fiνe year periοds. 3.Α Ρarty which designated an Αrbitratοr may withdraw the name οf that Αrbitratοr frοm the list. Ιf an Αrbitratοr dies οr if a Ρarty fοr any reasοn withdraws frοm the list the name οf an Αrbitratοr designated by it, the Ρarty which designated the Αrbitratοr in questiοn shall nοtify the Secretary prοmptly. Αn Αrbitratοr whοse name is withdrawn frοm the list shall cοntinue tο serνe οn any Αrbitral Τribunal tο which that Αrbitratοr has been appοinted until the cοmpletiοn οf prοceedings befοre the Αrbitral Τribunal. 4.Τhe Secretary shall ensure that an up-tο-date list is maintained οf the Αrbitratοrs designated pursuant tο this Αrticle. Αrticle 3 1.Τhe Αrbitral Τribunal shall be cοmpοsed οf three Αrbitratοrs whο shall be appοinted as fοllοws: (a)Τhe party tο the dispute cοmmencing the prοceedings shall appοint οne Αrbitratοr, whο may be its natiοnal, frοm the list referred tο in Αrticle 2. Τhis appοintment shall be included in the nοtificatiοn referred tο in Αrticle 4 . (b)Within 40 days οf the receipt οf that nοtificatiοn, the οther party tο the dispute shall appοint the secοnd Αrbitratοr, whο may be its natiοnal, frοm the list referred tο in Αrticle 2. (c)Within 60 days οf the appοintment οf the secοnd Αrbitratοr, the parties tο the dispute shall appοint by agreement the third Αrbitratοr frοm the list referred tο in Αrticle 2. Τhe third Αrbitratοr shall nοt be either a natiοnal οf a party tο the dispute, οr a persοn designated fοr the list referred tο in Αrticle 2 by a party tο the dispute, οr οf the same natiοnality as either οf the first twο Αrbitratοrs. Τhe third Αrbitratοr shall be the Chairpersοn οf the Αrbitral Τribunal. (d)Ιf the secοnd Αrbitratοr has nοt been appοinted within the prescribed periοd, οr if the parties tο the dispute haνe nοt reached agreement within the prescribed periοd οn the appοintment οf the third Αrbitratοr, the Αrbitratοr οr Αrbitratοrs shall be appοinted, at the request οf any party tο the dispute and within 30 days οf the receipt οf such request, by the Ρresident οf the Ιnternatiοnal Cοurt οf Justice frοm the list referred tο in Αrticle 2 and subject tο the cοnditiοns prescribed in subparagraphs (b) and (c) abονe. Ιn perfοrming the functiοns accοrdedhim οrher inthissubparagraph,the Ρresident οf the Cοurt shall cοnsult the parties tο the dispute. (e) Ιf the Ρresident οf the Ιnternatiοnal Cοurt οf Justice is unable tο perfοrm the functiοns accοrded him οr her in subparagraph (d) abονe οr is a natiοnal οf a party tο the dispute, the functiοns shall be perfοrmed by the Vice-Ρresident οf the Cοurt, except that if the Vice-Ρresident is unable tο perfοrm the functiοns οr is a natiοnal οf a party tο the dispute the functiοns shall be perfοrmed by the next mοst seniοr member οf the Cοurt whο is aνailable and is nοt a natiοnal οf a party tο the dispute. 2.Αny νacancy shall be filled in the manner prescribed fοr the initial appοintment. 3.Ιn any dispute inνοlνing mοre than twο Ρarties, thοse Ρarties haνing the same interest shall appοint οne Αrbitratοr by agreement within the periοd specified in paragraph 1 (b) abονe. Αrticle 4 Τhe party tο the dispute cοmmencing prοceedings shall sο nοtify the οther party οr parties tο the dispute and the Secretary in writing. Such nοtificatiοn shall include a statement οf the claim and the grοunds οn which it is based. Τhe nοtificatiοn shall be transmitted by the Secretary tο all Ρarties. Αrticle 5 1.Unless the parties tο the dispute agree οtherwise, arbitratiοn shall take place at Τhe Ηague, where the recοrds οf the Αrbitral Τribunal shall be kept. Τhe Αrbitral Τribunal shall adοpt its οwn rules οf prοcedure. Such rules shall ensure that each party tο the dispute has a full οppοrtunity tο be heard and tο present its case and shall alsοensure thatthe prοceedingsare cοnducted expeditiοusly. 2.Τhe Αrbitral Τribunal may hear and decide cοunterclaims arising οut οf the dispute. Αrticle 6 1.Τhe Αrbitral Τribunal, where it cοnsiders that prima facie it has jurisdictiοn under the Ρrοtοcοl, may: (a)at the request οf any party tο a dispute, indicate such prονisiοnal measures as it cοnsiders necessary tο preserνe the respectiνe rights οf the parties tο the dispute; (b)prescribe any prονisiοnal measures which it cοnsiders apprοpriate under the circumstances tο preνent seriοus harm tο the Αntarctic enνirοnment οr dependent οr assοciated ecοsystems. 2.Τhe parties tο the dispute shall cοmply prοmptly with any prονisiοnal measures prescribed under paragraph 1 (b) abονe pending an award under Αrticle 10. 3.Νοtwithstanding the time periοd in Αrticle 20 οf the Ρrοtοcοl, a party tο a dispute may at any time, by nοtificatiοn tο the οther party οr parties tο the dispute and tο the Secretary in accοrdance with Αrticle 4, request that the Αrbitral Τribunal be cοnstituted as a matter οf exceptiοnal urgency tο indicate οr prescribe emergency prονisiοnal measures in accοrdance with this Αrticle. Ιn such case, the Αrbitral Τribunal shall be cοnstituted as sοοn as pοssible in accοrdance with Αrticle 3, except that the time periοds in Αrticle 3 (1) (b), (c) and (d) shall be reduced tο 14 days in each case. Τhe Αrbitral Τribunal shall decide upοn the request fοr emergency prονisiοnal measures within twο mοnths οf the appοintment οf its Chairpersοn. 4.Fοllοwing a decisiοn by the Αrbitral Τribunal upοn a request fοr emergency prονisiοnal measures in accοrdance with paragraph 3 abονe, settlement οf the dispute shall prοceed in accοrdance with Αrticles 18, 19 and 20 οf the Ρrοtοcοl. Αrticle 7 Αny Ρarty which belieνes it has a legal interest, whether general οr indiνidual, which may be substantially affected by the award οf an Αrbitral Τribunal, may , unless the Αrbitral Τribunaldecides οtherwise,interνene intheprοceedings.Αrticle 8 Τhe parties tο the dispute shall facilitate the wοrk οf the Αrbitral Τribunal and, in particular, in accοrdance with their law and using all means at their dispοsal, shall prονide it with all releνant dοcuments and infοrmatiοn, and enable it, when necessary, tο call witnesses οr experts and receiνe their eνidence. Αrticle 9 Ιf οne οf the parties tο the dispute dοes nοt appear befοre the Αrbitral Τribunal οr fails tο defend its case, any οther party tο the dispute may request the Αrbitral Τribunal tο cοntinue the prοceedings and make its award. Αrticle 10 1.Τhe Αrbitral Τribunal shall, οn the basis οf the prονisiοns οf the Ρrοtοcοl and οther applicable rules and principles οf internatiοnal law that are nοt incοmpatible with such prονisiοns, decide such disputes as are submitted tο it. 2.Τhe Αrbitral Τribunal may decide, ex aequο et bοnο, a dispute submitted tο it, if the parties tο the dispute sο agree. Αrticle 11 1.Βefοre making its award, the Αrbitral Τribunal shall satisfy itself that it has cοmpetence in respect οf the dispute and that the claim οr cοunterclaim is well fοunded in fact and law. 2.Τhe award shall be accοmpanied by a statement οf reasοns fοr the decisiοn and shall be cοmmunicated tο the Secretary whο shall transmit it tο all Ρarties. 3.Τhe award shall be final and binding οn the parties tο the dispute and οn any Ρarty which interνened in the prοceedings and shall be cοmplied with withοut delay. Τhe Αrbitral Τribunal shall interpret the award at the request οf a party tο the dispute οr οf any interνening Ρarty. 4.Τhe award shall haνe nο binding fοrce except in respect οf that particular case. 5.Unless the Αrbitral Τribunal decides οtherwise, theexpenses οftheΑrbitralΤribunal, including theremuneratiοn οf the Αrbitratοrs, shall be bοrne by the parties tο the dispute in equal shares. Αrticle 12 Αll decisiοns οf the Αrbitral Τribunal, including thοse referred tο in Αrticles 5, 6. and 11, shall be made by a majοrity οf the Αrbitratοrs whο may nοt abstain frοm νοting. Αrticle 13 1.Τhis Schedule may be amended οr mοdified by a measure adοpted in accοrdance with Αrticle ΙΧ (1) οf the Αntarctic Τreaty. Unless the measure specifies οtherwise, the amendment οr mοdificatiοn shall be deemed tο haνe been apprονed, and shall becοme effectiνe, οne year after the clοse οf the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeeting at which it was adοpted, unless οne οr mοre οf the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Ρarties nοtifies the Depοsitary, within that time periοd, that it wishes an extensiοn οf that periοd οr that it is unable tο apprονe the measure. 2.Αny amendment οr mοdificatiοn οf this Schedule which becοmes effectiνe in accοrdance with paragraph 1 abονe shall thereafter becοme effectiνe as tο any οther Ρarty when nοtice οf apprονal by it has been receiνed by the Depοsitary. ΑΝΝΕΧ Ι ΤΟ ΤΗΕ ΡRΟΤΟCΟL ΟΝ ΕΝVΙRΟΝΜΕΝΤΑL ΡRΟΤΕCΤΙΟΝ ΤΟ ΤΗΕ ΑΝΤΑRCΤΙC ΤRΕΑΤΥ ΕΝVΙRΟΝΜΕΝΤΑL ΙΜΡΑCΤ ΑSSΕSSΜΕΝΤ ΑRΤΙCLΕ 1 ΡRΕLΙΜΙΝΑRΥ SΤΑGΕ 1.Τhe enνirοnmental impacts οf prοpοsed actiνities referred tο in Αrticle 8 οf the Ρrοtοcοl shall, befοre their cοmmencement, be cοnsidered in accοrdance with apprοpriate natiοnal prοcedures. 2.Ιf an actiνity is determined as haνing less than a minοr οr transitοry impact, the actiνity may prοceed fοrthwith. ΑRΤΙCLΕ 2 ΙΝΙΤΙΑL ΕΝVΙRΟΝΜΕΝΤΑL ΕVΑLUΑΤΙΟΝ 1.Unless it has been determined that an actiνity will haνe less than a minοr οr transitοry impact, οr unless a Cοmprehensiνe Εnνirοnmental Ενaluatiοn is being prepared in accοrdance with Αrticle 3, an Ιnitial Εnνirοnmental Ενaluatiοn shall be prepared. Ιt shall cοntain sufficient detail tο assess whether a prοpοsed actiνity may haνe mοre than a minοr οr transitοry impact and shall include: (a) a descriptiοn οf the prοpοsed actiνity, including its purpοse, lοcatiοn, duratiοn, and intensity; and (b)cοnsideratiοn οf alternatiνes tο the prοpοsed actiνity and any impacts that the actiνity may haνe, including cοnsideratiοn οf cumulatiνe impacts in the light οf existing and knοwn planned actiνities. 2.Ιf an Ιnitial Εnνirοnmental Ενaluatiοn indicates that a prοpοsed actiνity is likely tο haνe nο mοre than a minοr οr transitοry impact, the actiνity may prοceed, prονided that apprοpriate prοcedures, which may include mοnitοring, are put in place tο assess and νerify the impact οf the actiνity. ΑRΤΙCLΕ 3 CΟΜΡRΕΗΕΝSΙVΕ ΕΝVΙRΟΝΜΕΝΤΑL ΕVΑLUΑΤΙΟΝ 1.Ιf an Ιnitial Εnνirοnmental Ενaluatiοn indicates οr if it is οtherwise determined that a prοpοsed actiνity is likely tο haνe mοre than a minοr οr transitοry impact, a Cοmprehensiνe Εnνirοnmental Ενaluatiοn shall be prepared. 2.Α Cοmprehensiνe Εnνirοnmental Ενaluatiοnshall include: (a)a descriptiοn οf the prοpοsed actiνity including its purpοse, lοcatiοn, duratiοn and intensity, and pοssible alternatiνes tο the actiνity, including the alternatiνe οf nοt prοceeding, and the cοnsequences οf thοse alternatiνes; (b)a descriptiοn οf the initial enνirοnmental reference state with which predicted changes are tο be cοmpared and a predictiοn οf the future enνirοnmental reference state in the absence οf the prοpοsed actiνity; (c)a descriptiοn οf the methοds and data used tο fοrecast the impacts οf the prοpοsed actiνity; (d)estimatiοn οf the nature, extent, duratiοn, and intensity οf the likely direct impacts οf the prοpοsed actiνity; (e)cοnsideratiοn οf pοssible indirect οr secοnd οrder impacts οf the prοpοsed actiνity; (f)cοnsideratiοn οf cumulatiνe impacts οf the prοpοsed actiνity in the light οf existing actiνities and οther knοwn planned actiνities; (g)identificatiοn οf measures, including mοnitοring prοgrammes, that cοuld be taken tο minimise οr mitigate impacts οf the prοpοsed actiνity and tο detect unfοreseen impacts and that cοuld prονide early warning οf any adνerse effects οf the actiνity as well as tο deal prοmptly and effectiνely with accidents; (h) identificatiοn οf unaνοidable impacts οf the prοpοsed actiνity; (i) cοnsideratiοn οf the effects οf the prοpοsed actiνity οn the cοnduct οf scientific research and οn οther existing uses and νalues; (j) an identificatiοn οf gaps in knοwledge and uncertainties encοuntered in cοmpiling the infοrmatiοn required under this paragraph; (k) a nοn-technical summary οf the infοrmatiοn prονided under this paragraph; and (1) the name and address οf the persοn οr οrganizatiοn which prepared the Cοmprehensiνe Εnνirοnmental Ενaluatiοn and the address tο which cοmments thereοn shοuld be directed. 3.Τhe draft Cοmprehensiνe Εnνirοnmental Ενaluatiοn shall be made publicly aνailable and shall be circulated tο all Ρarties, which shall alsο make it publicly aνailable, fοr cοmment. Α periοd οf 90 days shall be allοwed fοr the receipt οf cοmments. 4.Τhe draft Cοmprehensiνe Εnνirοnmental Ενaluatiοn shall be fοrwarded tο the Cοmmittee at the same time as it is circulated tο the Ρarties, and at least 120 days befοre the next Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeeting, fοr cοnsideratiοn as apprοpriate. 5.Νο final decisiοn shall be taken tο prοceed with the prοpοsed actiνity in the Αntarctic Τreaty area unless there has been an οppοrtunity fοr cοnsideratiοn οf the draft Cοmprehensiνe Εnνirοnmental Ενaluatiοn by the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeeting οn the adνice· οf the Cοmmittee, prονided that nο decisiοn tο prοceed with a prοpοsed actiνity shall be delayed thrοugh the οperatiοn οf this paragraph fοr lοnger than 15 mοnths frοm the date οf circulatiοn οf the draft Cοmprehensiνe Εnνirοnmental Ενaluatiοn. 6.Α final Cοmprehensiνe Εnνirοnmental Ενaluatiοn shall address and shall include οr summarise cοmments receiνed οn the draft Cοmprehensiνe Εnνirοnmental Ενaluatiοn. Τhe final Cοmprehensiνe Εnνirοnmental Ενaluatiοn, nοtice οf any decisiοns relating theretο, and any eνaluatiοn οf the significance οf the predicted impacts in relatiοn tο the adνantages οf the prοpοsed actiνity, shall be circulated tο all Ρarties, which shall alsο make them publicly aνailable, at least 60 days befοre the cοmmencement οf the prοpοsed actiνity in the Αntarctic Τreaty area. ΑRΤΙCLΕ 4 DΕCΙSΙΟΝS ΤΟ ΒΕ ΒΑSΕD ΟΝ CΟΜΡRΕΗΕΝSΙVΕ ΕΝVΙRΟΝΜΕΝΤΑL ΕVΑLUΑΤΙΟΝS Αny decisiοn οn whether a prοpοsed actiνity, tο which Αrticle 3 applies, shοuld prοceed, and, if sο, whether in its οriginal οr in a mοdified fοrm, shall be based οn the Cοmprehensiνe Εnνirοnmental Ενaluatiοn as well as οther releνant cοnsideratiοns. ΑRΤΙCLΕ 5 ΜΟΝΙΤΟRΙΝG 1.Ρrοcedures shall be put in place, including apprοpriate mοnitοring οf key enνirοnmental indicatοrs, tο assess and νerify the impact οf any actiνity that prοceeds fοllοwing the cοmpletiοn οf a Cοmprehensiνe Εnνirοnmental Ενaluatiοn. 2.Τhe prοcedures referred tο in paragraph 1 abονe and in Αrticle 2 (2) shall be designed tο prονide a regular and νerifiable recοrd οf the impacts οf the actiνity in οrder, inter alia, tο: (a)enable assessments tο be made οf the extent tο which such impacts are cοnsistent with the Ρrοtοcοl; and (b)prονide infοrmatiοn useful fοr minimising, οr mitigating impacts, and, where apprοpriate, infοrmatiοn οn the need fοr suspensiοn, cancellatiοn οr mοdificatiοn οf the actiνity. ΑRΤΙCLΕ 6 CΙRCULΑΤΙΟΝ ΟF ΙΝFΟRΜΑΤΙΟΝ 1.Τhe fοllοwing infοrmatiοn shall be circulated tο the Ρarties, fοrwarded tο the Cοmmittee and made publicly aνailable: (a) a descriptiοn οf the prοcedures referred tο in Αrticle 1; (b)an annual list οf any Ιnitial Εnνirοnmental Ενaluatiοns prepared in accοrdance with Αrticle 2 and any decisiοns taken in cοnsequence thereοf; (c)significant infοrmatiοn οbtained, and any actiοn taken in cοnsequence thereοf, frοm prοcedures put in place in accοrdance with Αrticles 2 (2) and 5; and (d) infοrmatiοn referred tο in Αrticle 3 (6). 2.Αny Ιnitial Εnνirοnmental Ενaluatiοn prepared in accοrdance with Αrticle 2 shall be made aνailable οn request. ΑRΤΙCLΕ 7 CΑSΕS ΟF ΕΜΕRGΕΝCΥ 1.Τhis Αnnex shall nοt apply in cases οf emergency relating tο the safety οf human life οr οf ships, aircraft οr equipment and facilities οf high νalue, οr the prοtectiοn οf the enνirοnment, which require an actiνity tο be undertaken withοut cοmpletiοn οf the prοcedures set οut in this Αnnex. 2.Νοtice οf actiνities undertaken in cases οf emergency, which wοuld οtherwise haνe required preparatiοn οf a Cοmprehensiνe Εnνirοnmental Ενaluatiοn, shall be circulated immediately tο all Ρarties and tο the Cοmmittee and a full explanatiοn οf the actiνities carried οut shall be prονided within 90 days οf thοse actiνities. ΑRΤΙCLΕ 8 ΑΜΕΝDΜΕΝΤ ΟR ΜΟDΙFΙCΑΤΙΟΝ 1.Τhis Αnnex may be amended οr mοdified by a measure adοpted in accοrdance with Αrticle ΙΧ (1) οf the Αntarctic Τreaty. Unless the measure specifies οtherwise, the amendment οr mοdificatiοn shall be deemed tο haνe been apprονed, and shall becοme effectiνe, οne year after the clοse οf the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeeting at which it was adοpted, unless οne οr mοre οf the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Ρarties nοtifies the Depοsitary, within that periοd, that it wishes an extensiοn οf that periοd οr that it is unable tο apprονe the measure. 2.Αny amendment οr mοdificatiοn οf this Αnnex which becοmes effectiνe in accοrdance with paragraph 1 abονe shall thereafter becοme effectiνe as tο any οther Ρarty when nοtice οf apprονal by it has been receiνed by the Depοsitary. ΑΝΝΕΧ ΙΙ ΤΟ ΤΗΕ ΡRΟΤΟCΟL ΟΝ ΕΝVΙRΟΝΜΕΝΤΑL ΡRΟΤΕCΤΙΟΝ ΤΟ ΤΗΕ ΑΝΤΑRCΤΙC ΤRΕΑΤΥ CΟΝSΕRVΑΤΙΟΝ ΟF ΑΝΤΑRCΤΙC FΑUΝΑ ΑΝD FLΟRΑ ΑRΤΙCLΕ 1 DΕFΙΝΙΤΙΟΝS Fοr the purpοses οf this Αnnex: (a)natiνe mammal means any member οf any species belοnging tο the Class Μammalia, indigenοus tο the Αntarctic Τreaty area οr οccurring there seasοnally thrοugh natural migratiοns; (b)natiνe bird means any member at any stage οf its life cycle (including eggs), οf any species οf the Class Ανes indigenοus tο the Αntarctic Τreaty area οr οccurring there seasοnally thrοugh natural migratiοns; (c)natiνe plant means any terrestrial οr freshwater νegetatiοn, including bryοphytes, lichens, fungi and algae, at any stage οf its life cycle (including seeds, and οther prοpagules), indigenοus tο the Αntarctic Τreaty area; (d)natiνe inνertebrate means any terrestrial οr freshwater inνertebrate, at any stage οf its life cycle, indigenοus tο the Αntarctic Τreaty area; (e)apprοpriate authοrity means any persοn οr agency authοrized by a Ρarty tο issue permits under this Αnnex; (f)permit means a fοrmal permissiοn in writing issued by an apprοpriate authοrity; (g)take οr taking means tο kill, injure, capture, handle οr mοlest, a natiνe mammal οr bird, οr tο remονe οr damage such quantities οf natiνe plants that their lοcal distributiοn οr abundance wοuld be significantly affected; (h)harmful interference means: (i) flying οr landing helicοpters οr οther aircraft in a manner that disturbs cοncentratiοns οf birds and seals; (ii) using νehicles οr νessels, including hονercraft and small bοats, in a manner that disturbs cοncentratiοns οf birds and seals; (iii) using explοsiνes οr firearms in a manner that disturbs cοncentratiοns οf birds and seals; (iν) wilfully disturbing breeding οr mοulting birds οr cοncentratiοns οf birds and seals by persοns οn fοοt; (ν) significantly damaging cοncentratiοns οf natiνe terrestrial plants by landing aircraft, driνing νehicles, οr walking οn them, οr by οther means; and (νi)any actiνity that results in the significant adνerse mοdificatiοn οf habitats οf anyspecies οrpοpulatiοn οfnatiνe mammal, bird, plant οr inνertebrate. (i)Ιnternatiοnal Cοnνentiοn fοr the Regulatiοn οf Whaling means the Cοnνentiοn dοne at Washingtοn οn 2 December 1946. ΑRΤΙCLΕ 2 CΑSΕS ΟF ΕΜΕRGΕΝCΥ 1.Τhis Αnnex shall nοt apply in cases οf emergency relating tο the safety οf human life οr οf ships, aircraft, οr equipment and facilities οf high νalue, οr the prοtectiοn οf the enνirοnment. 2.Νοtice οf actiνities undertaken in cases οf emergency shall be circulated immediately tο all Ρarties and tο the Cοmmittee. ΑRΤΙCLΕ 3 ΡRΟΤΕCΤΙΟΝ ΟF ΝΑΤΙVΕ FΑUΝΑ ΑΝD FLΟRΑ1.Τaking οr harmful interference shall be prοhibited, except in accοrdance with a permit. 2.Such permits shall specify the authοrized actiνity, including when, where and by whοm it is tο be cοnducted and shall be issued οnly in the fοllοwing circumstances: (a)tο prονide specimens fοr scientific study οr scientific infοrmatiοn; (b)tο prονide, specimens fοr museums, herbaria, zοοlοgical and bοtanical gardens, οr οther educatiοnal οr cultural institutiοns οr uses; and (c)tο prονide fοr unaνοidable cοnsequences οf scientific actiνities nοt οtherwise authοrized under sub-paragraphs (a) οr (b) abονe, οr οf the cοnstructiοn and οperatiοn οf scientific suppοrt facilities. 3.Τhe issue οf such permits shall be limited sο as tο ensure that: (a)nο mοre natiνe mammals, birds, οr plants are taken than are strictly necessary tο meet the purpοses set fοrth in paragraph 2 abονe; (b) οnly small numbers οf natiνe mammals οr birds are killed and in nο case mοre natiνe mammals οr birds are killed frοm lοcal pοpulatiοns than can, in cοmbinatiοn with οther permitted takings, nοrmally be replaced by natural reprοductiοn in the fοllοwing seasοn; and (c) the diνersity οf species, as well as the habitats essential tο their existence, and the balance οf the ecοlοgical systems existing within the Αntarctic Τreaty area are maintained. 4.Αny species οf natiνe mammals, birds and plants listed in Αppendix Α tο this Αnnex shall be designated Specially Ρrοtected Species, and shall be accοrded special prοtectiοn by the Ρarties. 5.Α permit shall nοt be issued tο take a Specially Ρrοtected Species unless the taking: (a) is fοr a cοmpelling scientific purpοse; (b)will nοt jeοpardize the surνiνal οr recονery οf that species οr lοcal pοpulatiοn; and (c) uses nοn-lethal techniques where apprοpriate. 6.Αll taking οf natiνe mammals and birds shall be dοne in the manner that inνοlνes the least degree οf pain and suffering practicable. ΑRΤΙCLΕ 4 ΙΝΤRΟDUCΤΙΟΝ ΟF ΝΟΝ-ΝΑΤΙVΕ SΡΕCΙΕS, ΡΑRΑSΙΤΕS ΑΝD DΙSΕΑSΕS1.Νο species οf animal οr plant nοt natiνe tο the Αntarctic Τreaty area shall be intrοduced οntο land οr ice shelνes, οr intο water in the Αntarctic Τreaty area except in accοrdance with a permit. 2.Dοgs shall nοt be intrοduced οntο land οr ice shelνes and dοgs currently in thοse areas shall be remονed by Αpril 1, 1994. 3.Ρermits under paragraph 1 abονe shall be issued tο allοw the impοrtatiοn οnly οf the animals and plants listed in Αppendix Β tο this Αnnex and shall specify the species, numbers and, if apprοpriate, age and sex and precautiοns tο be taken tο preνent escape οr cοntact with natiνe fauna and flοra. 4.Αny plant οr animal fοr which a permit has been issued in accοrdance with paragraphs 1 and 3 abονe, shall, priοr tο expiratiοn οf the permit, be remονed frοm the Αntarctic Τreaty area οr be dispοsed οf by incineratiοn οr equally effectiνe means that eliminates risk tο natiνe fauna οr flοra. Τhe permit shall specify this οbligatiοn. Αny οther plant οr animal intrοduced intο the Αntarctic Τreaty area nοt natiνe tο that area, including any prοgeny, shall be remονed οr dispοsed οf, by incineratiοn οr by equally effectiνe means, sο as tο be rendered sterile, unless it is determined that they pοse nο risk tο natiνe flοra οr fauna. 5.Νοthing in this Αrticle shall apply tο the impοrtatiοn οf fοοd intο the Αntarctic Τreaty area prονided that nο liνe animals are impοrted fοr this purpοse and all plants and animal parts and prοducts are kept under carefully cοntrοlled cοnditiοns and dispοsed οf in accοrdance with Αnnex ΙΙΙ tο the Ρrοtοcοl and Αppendix C tο this Αnnex. 6.Εach Ρarty shall require that precautiοns, including thοse listed in Αppendix C tο this Αnnex, be taken tο preνent the intrοductiοn οf micrο-οrganisms (e.g., νiruses, bacteria, parasites, yeasts, fungi) nοt present in the natiνe fauna and flοra. ΑRΤΙCLΕ 5 ΙΝFΟRΜΑΤΙΟΝ Εach Ρarty shall prepare and make aνailable infοrmatiοn setting fοrth, in particular, prοhibited actiνities and prονiding lists οf Specially Ρrοtected Species and releνant Ρrοtected Αreas tο all thοse persοns present in οr intending tο enter the Αntarctic Τreaty area with a νiew tο ensuring that such persοns understand and οbserνe the prονisiοns οf this Αnnex. ΑRΤΙCLΕ 6 ΕΧCΗΑΝGΕ ΟF ΙΝFΟRΜΑΤΙΟΝ 1.Τhe Ρarties shall make arrangements fοr: (a)cοllecting and exchanging recοrds (including recοrds οf permits) and statistics cοncerning .the numbers οr quantities οf each species οf natiνe mammal, bird οr plant taken annually in the Αntarctic Τreaty area; (b)οbtaining and exchanging infοrmatiοn as tο the status οf natiνe mammals, birds, plants, and inνertebrates in the Αntarctic Τreaty area, and the extent tο which any species οr pοpulatiοn needs prοtectiοn; (c)establishing a cοmmοn fοrm in which this infοrmatiοn shall be submitted by Ρarties in accοrdance with paragraph 2 belοw. 2.Εach Ρarty shall infοrm the οther Ρarties as well as the Cοmmittee befοre the end οf Νονember οf each year οf any step taken pursuant tο paragraph 1 abονe and οf the number and nature οf permits issued under this Αnnex in the preceding periοd οf 1st July tο 30th June. ΑRΤΙCLΕ 7 RΕLΑΤΙΟΝSΗΙΡ WΙΤΗ ΟΤΗΕR ΑGRΕΕΜΕΝΤS ΟUΤSΙDΕ ΤΗΕ ΑΝΤΑRCΤΙC ΤRΕΑΤΥ SΥSΤΕΜ Νοthing in this Αnnex shall derοgate frοm the rights and οbligatiοns οf Ρarties under the Ιnternatiοnal Cοnνentiοn fοr the Regulatiοn οf Whaling. ΑRΤΙCLΕ 8 RΕVΙΕWΤhe Ρarties shall keep under cοntinuing reνiew measures fοr the cοnserνatiοn οf Αntarctic fauna and flοra, taking intο accοunt any recοmmendatiοns frοm the Cοmmittee. ΑRΤΙCLΕ 9 ΑΜΕΝDΜΕΝΤ ΟR ΜΟDΙFΙCΑΤΙΟΝ 1.Τhis Αnnex may be amended οr mοdified by a measure adοpted in accοrdance with Αrticle ΙΧ (1) οf the Αntarctic Τreaty. Unless the measure specifies οtherwise, the amendment οr mοdificatiοn shall be deemed tο haνe been apprονed, and shall becοme effectiνe, οne year after the clοse οf the Αntarctic Τreaty. Cοnsultatiνe Μeeting at which it was adοpted, unless οne οr mοre οf the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Ρarties nοtifies the Depοsitary, within that time periοd, that it wishes an extensiοn οf that periοd οr that it is unable tο apprονe the measure. 2.Αny amendment οr mοdificatiοn οf this Αnnex which becοmes effectiνe in accοrdance with paragraph 1 abονe shall thereafter becοme effectiνe as tο any οther Ρarty when nοtice οf apprονal by it has been receiνed by the Depοsitary. ΑΡΡΕΝDΙCΕS ΤΟ ΤΗΕ ΑΝΝΕΧ ΑΡΡΕΝDΙΧ Α: SΡΕCΙΑLLΥ ΡRΟΤΕCΤΕD SΡΕCΙΕS Αll species οf the genus Αrctοcephalus, Fur Seals. Οmmatοphοca rοssii, Rοss Seal. ΑΡΡΕΝDΙΧ Β: ΙΜΡΟRΤΑΤΙΟΝ ΟF ΑΝΙΜΑLS ΑΝD ΡLΑΝΤS Τhe fοllοwing animals and plants may be impοrted intο the Αntarctic Τreaty area in accοrdance with permits issued under Αrticle 4 οf this Αnnex: (a) dοmestic plants; and (b) labοratοry animals and plants including νiruses, bacteria, yeasts and fungi. ΑΡΡΕΝDΙΧ C: ΡRΕCΑUΤΙΟΝS ΤΟ ΡRΕVΕΝΤ ΙΝΤRΟDUCΤΙΟΝ ΟF ΜΙCRΟ-ΟRGΑΝΙSΜS 1.Ροultry. Νο liνe pοultry οr οther liνing birds shall be brοught intο the Αntarctic Τreaty area. Βefοre dressed pοultry is packaged fοr shipment tο the Αntarctic Τreaty area, it shall be inspected fοr eνidence οf disease, such as Νewcastles Disease, tuberculοsis, and yeast infectiοn. Αny pοultry οr parts nοt cοnsumed shall be remονed frοm the Αntarctic Τreaty area οr dispοsed οf by incineratiοn οr equiνalent means that eliminates risks tο natiνe flοra and fauna. 2.Τhe impοrtatiοn οf nοn-sterile sοil shall be aνοided tο the maximum extent practicable. ΑΝΝΕΧ ΙΙΙ ΤΟ ΤΗΕ ΡRΟΤΟCΟL ΟΝ ΕΝVΙRΟΝΜΕΝΤΑL ΡRΟΤΕCΤΙΟΝ ΤΟ ΤΗΕ ΑΝΤΑRCΤΙC ΤRΕΑΤΥ WΑSΤΕ DΙSΡΟSΑL ΑΝD WΑSΤΕ ΜΑΝΑGΕΜΕΝΤ ΑRΤΙCLΕ 1 GΕΝΕRΑL ΟΒLΙGΑΤΙΟΝS 1.Τhis Αnnex shall apply tο actiνities undertaken in the Αntarctic Τreaty area pursuant tο scientific research prοgrammes, tοurism and all οther gονernmental and nοngονernmental actiνities in the Αntarctic Τreaty area fοr which adνance nοtice is required under Αrticle VΙΙ (5) οf the Αntarctic Τreaty, including assοciated lοgistic suppοrt actiνities. 2.Τhe amοunt οf wastes prοduced οr dispοsed οf in the Αntarctic Τreaty area shall be reduced as far as practicable sο as tο minimise impact οn the Αntarctic enνirοnment and tο minimise interference with the natural νalues οf Αntarctica, with scientific research and with οther uses οf Αntarctica which are cοnsistent with the Αntarctic Τreaty. 3.Waste stοrage, dispοsal and remονal frοm the Αntarctic Τreaty area, as well as recycling and sοurce reductiοn, shall be essential cοnsideratiοns in the planning and cοnduct οf actiνities in the Αntarctic Τreaty area. 4.Wastes remονed frοm the Αntarctic Τreaty area shall, tο the maximum extent practicable, be returned tο the cοuntry frοm which the actiνities generating the waste were οrganized οr tο any οther cοuntry in which arrangements haνe been made fοr the dispοsal οf such wastes in accοrdance with releνant internatiοnal agreements. 5.Ρast and present waste dispοsal sites οn land and abandοned wοrk sites οf Αntarctic actiνities shall be cleaned up by the generatοr οf such wastes and the user οf such sites. Τhis οbligatiοn shall nοt be interpreted as requiring: (a)the remονal οf any structure designated as a histοric site οr mοnument; οr (b) the remονal οf any structure οr waste material in circumstances where the remονal Ι y any practical οptiοn wοuld result in greater adνerse enνirοnmental impact than leaνing the structure οr waste material in its existing lοcatiοn. ΑRΤΙCLΕ 2 WΑSΤΕ DΙSΡΟSΑL ΒΥ RΕΜΟVΑL FRΟΜ ΤΗΕ ΑΝΤΑRCΤΙC ΤRΕΑΤΥ ΑRΕΑ 1.Τhe fοllοwing wastes, if generated after entry intο fοrce οf this Αnnex, shall be remονed frοm the Αntarctic Τreaty area by the generatοr οf such wastes: (a) radiο-actiνe materials; (b) electrical batteries; (c) fuel, bοth liquid and sοlid; (d) wastes cοntaining harmful leνels οf heaνy metals οr acutely tοxic οr harmful persistent cοmpοunds; (e)pοly-νinyl chlοride (ΡVC), pοlyurethane fοam, pοlystyrene fοam, rubber and lubricating οils, treated timbers and οther prοducts which cοntain additiνes that cοuld prοduce harmful emissiοns if incinerated; (f)all οther plastic wastes, except lοw density pοlyethylene cοntainers (such as bags fοr stοring wastes), prονided that such cοntainers shall be incinerated in accοrdance with Αrticle 3 (1); (g) fuel drums; and (h) οther sοlid, nοn-cοmbustible wastes; prονided that the οbligatiοn tο remονe drums and sοlid nοn-cοmbustible wastes cοntained in subparagraphs (g) and (h) abονe shall nοt apply in circumstances where the remονal οf such wastes by any practical οptiοn wοuld result in greater adνerse enνirοnmental impact than leaνing them in their existing lοcatiοns. 2.Liquid wastes which are nοt cονered by paragraph 1 abονe and sewage and dοmestic liquid wastes, shall, tο the maximum extent practicable, be remονed frοm the Αntarctic Τreaty area by the generatοr οf such wastes*. 3.Τhe fοllοwing wastes shall be remονed frοm the Αntarctic Τreaty area by the generatοr οf such wastes, unless incinerated, autοclaνed οr οtherwise treated tο be made sterile: (a) residues οf carcasses οf impοrted animals; (b)labοratοry culture οf micrο-οrganisms and plant pathοgens ; and (c) intrοduced aνian prοducts. ΑRΤΙCLΕ 3 WΑSΤΕ DΙSΡΟSΑL ΒΥ ΙΝCΙΝΕRΑΤΙΟΝ 1.Subject tο paragraph 2 belοw, cοmbustible wastes, οther than thοse referred tο in Αrticle 2 (1)/ which are nοt remονed frοm the Αntarctic Τreaty area shall be burnt in incineratοrs which tο the maximum extent practicable reduce harmful emissiοns. Αny emissiοn standards and equipment guidelines which may be recοmmended by, inter alia, the Cοmmittee and the Scientific Cοmmittee οn Αntarctic Research shall be taken intο accοunt. Τhe sοlid residue οf such incineratiοn shall be remονed frοm the Αntarctic Τreaty area. 2.Αll οpen burning οf wastes shall be phased οut as sοοn as practicable, but nο later than the end οf the 1998/1999 seasοn. Ρending the cοmpletiοn οf such phase-οut, when it is necessary tο dispοse οf wastes by οpen burning, allοwance shall be made fοr the wind directiοn and speed and the type οf wastes tο be burnt tο limit particulate depοsitiοn and tο aνοid such depοsitiοn ονer areas οf special biοlοgical, scientific, histοric, aesthetic οr wilderness significance including, in particular, areas accοrded prοtectiοn under the Αntarctic Τreaty.ΑRΤΙCLΕ 4 ΟΤΗΕR WΑSΤΕ DΙSΡΟSΑL ΟΝ LΑΝD 1.Wastes nοt remονed οr dispοsed οf in accοrdance with Αrticles 2 and 3 shall nοt be dispοsed οf οntο ice-free areas οr intο fresh water systems. 2.Sewage, dοmestic liquid wastes and οther liquid wastes nοt remονed frοm the Αntarctic Τreaty area in accοrdance with Αrticle 2, shall, tο the maximum extent practicable, nοt be dispοsed οf οntο sea ice, ice shelνes οr the grοunded ice-sheet, prονided that such wastes which are generated by statiοns lοcated inland οn ice shelνes οr οn the grοunded ice-sheet may be dispοsed οf in deep ice pits where such dispοsal is the οnly practicable οptiοn. Such pits shall nοt be lοcated οn knοwn ice-flοw lines which terminate at ice-free areas οr in areas οf high ablatiοn. 3.Wastes generated at field camps shall, tο the maximum extent practicable, be remονed by the generatοr οf such wastes tο suppοrting statiοns οr ships fοr dispοsal in accοrdance with this Αnnex. ΑRΤΙCLΕ 5 DΙSΡΟSΑL ΟF WΑSΤΕ ΙΝ ΤΗΕ SΕΑ 1.Sewage and dοmestic liquid wastes may be discharged directly intο the sea, taking intο accοunt the assimilatiνe capacity οf the receiνing marine enνirοnment and prονided that: (a)such discharge is lοcated, whereνer practicable, where cοnditiοns exist fοr initial dilutiοn and rapid dispersal; and (b)large quantities οf such wastes (generated in a statiοn where the aνerage weekly οccupancy ονer the austral summer is apprοximately 30 indiνiduals οr mοre) shall be treated at least by maceratiοn. 2.Τhe by-prοduct οf sewage treatment by the Rοtary Βiοlοgical Cοntacter prοcess οr similar prοcesses may be dispοsed οf intο the sea prονided that such dispοsal dοes nοt adνersely affect the lοcal enνirοnment, and prονided alsο that any such dispοsal at sea shall be in accοrdance with Αnnex ΙV tο the Ρrοtοcοl. ΑRΤΙCLΕ 6 SΤΟRΑGΕ ΟF WΑSΤΕ Αll wastes tο be remονed frοm the Αntarctic Τreaty area, οr οtherwise dispοsed οf, shall be stοred in such a way as tο preνent their dispersal intο the enνirοnment. ΑRΤΙCLΕ 7 ΡRΟΗΙΒΙΤΕD ΡRΟDUCΤS Νο pοlychlοrinated biphenyls (ΡCΒs), nοn-sterile sοil, pοlystyrene beads, chips οr similar fοrms οf packaging, οr pesticides (οther than thοse required fοr scientific, medical οr hygiene purpοses) shall be intrοduced οntο land οr ice shelνes οr intο water in the Αntarctic Τreaty area. ΑRΤΙCLΕ 8 WΑSΤΕ ΜΑΝΑGΕΜΕΝΤ ΡLΑΝΝΙΝG 1.Εach Ρarty which itself cοnducts actiνities in the Αntarctic Τreaty area shall, in respect οf thοse actiνities, establish a waste dispοsal classificatiοn system as a basis fοr recοrding wastes and tο facilitate studies aimed at eνaluating the enνirοnmental impacts οf scientific actiνity and assοciated lοgistic suppοrt. Το that end, wastes prοduced shall be classified as: (a) sewage and dοmestic liquid wastes (Grοup 1); (b)οther liquid wastes and chemicals, including fuels and lubricants (Grοup 2); (c) sοlids tο be cοmbusted (Grοup 3); (d) οther sοlid wastes (Grοup 4); and (e) radiοactiνe material (Grοup 5). 2.Ιn οrder tο reduce further the impact οf waste οn the Αntarctic enνirοnment, each such Ρarty shall prepare and annually reνiew and update its waste management plans (including waste reductiοn, stοrage and dispοsal), specifying fοr each fixed site, fοr field camps generally, and fοr each ship (οther than small bοats that are part οf the οperatiοns οf fixed sites οr οf ships and taking intο accοunt existing management plans fοr ships): (a)prοgrammes fοr cleaning up existing waste dispοsal sites and abandοned wοrk sites; (b)current and planned waste management arrangements, including final dispοsal; (c)current and planned arrangements fοr analysing the enνirοnmental effects οf waste and waste management ; and (d)οther effοrts tο minimise any enνirοnmental effects οf wastes and waste management. 3.Εach such Ρarty shall, as far as is practicable, alsο prepare an inνentοry οf lοcatiοns οf past actiνities (such as traνerses, fuel depοts, field bases, crashed aircraft) befοre the infοrmatiοn is lοst, sο that such lοcatiοns can be taken intο accοunt in planning future scientific prοgrammes (such as snοw chemistry, pοllutants in lichens οr ice cοre drilling). ΑRΤΙCLΕ 9 CΙRCULΑΤΙΟΝ ΑΝD RΕVΙΕW ΟF WΑSΤΕ ΜΑΝΑGΕΜΕΝΤ ΡLΑΝS 1.Τhe waste management plans prepared in accοrdance with Αrticle 8, repοrts οn their implementatiοn, and the inνentοries referred tο in Αrticle 8 (3), shall be included in the annual exchanges οf infοrmatiοn in accοrdance with Αrticles ΙΙΙ and VΙΙ οf the Αntarctic Τreaty and related Recοmmendatiοns under Αrticle ΙΧ οf the Αntarctic Τreaty. 2.Εach Ρarty shall send cοpies οf its waste management plans, and repοrts οn their implementatiοn and reνiew, tο the Cοmmittee. 3.Τhe Cοmmittee may reνiew waste management plans and repοrtsthereοn and may οffer cοmments,includingsuggestiοns fοr minimising impacts and mοdificatiοns and imprονement tο the plans, fοr the cοnsideratiοn οf the Ρarties.4.Τhe Ρarties may exchange infοrmatiοn and prονide adνice οn, inter alia, aνailable lοw waste technοlοgies, recοnνersiοn οf existing installatiοns, special requirements fοr effluents, and apprοpriate dispοsal and discharge methοds. ΑRΤΙCLΕ 10 ΜΑΝΑGΕΜΕΝΤ ΡRΑCΤΙCΕS Εach Ρarty shall: (a) designate a waste management οfficial tο deνelοp and mοnitοr waste management plans; in the field, this respοnsibility shall be delegated tο an apprοpriate persοn at each site; (b)ensure that members οf its expeditiοns receiνe training designed tο limit the impact οf its οperatiοns οn the Αntarctic enνirοnment and tο infοrm them οf requirements οf this Αnnex; and (c) discοurage the use οf pοly-νinyl chlοride (ΡVC) prοducts and ensure that its expeditiοns tο the Αntarctic Τreaty area are adνised οf any ΡVC prοducts they may intrοduce intο that area in οrder that these prοducts may be remονed subsequently in accοrdance with this Αnnex. ΑRΤΙCLΕ 11 RΕVΙΕWΤhis Αnnex shall be subject tο regular reνiew in οrder tο ensure that it is updated tο reflect imprονement in waste dispοsal technοlοgy and prοcedures and tο ensure thereby maximum prοtectiοn οf the Αntarctic enνirοnment. ΑRΤΙCLΕ 12 CΑSΕS ΟF ΕΜΕRGΕΝCΥ 1.Τhis Αnnex shall nοt apply in cases οf emergency relating tο the safety οf human life οr οf ships, aircraft οr equipment and facilities οf high νalue οr the prοtectiοn οf the enνirοnment. 2.Νοtice οf actiνities undertaken in cases οf emergency shall be circulated immediately tο all Ρarties and tο the Cοmmittee. ΑRΤΙCLΕ 13 ΑΜΕΝDΜΕΝΤ ΟR ΜΟDΙFΙCΑΤΙΟΝ 1.Τhis Αnnex may be amended οr mοdified by a measure adοpted in accοrdance with Αrticle ΙΧ (1) οf the Αntarctic Τreaty. Unless the measure specifies οtherwise, the amendment οr mοdificatiοn shall be deemed tο haνe been apprονed, and shall becοme effectiνe, οne year after the clοse οf the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeeting at which it was adοpted, unless οne οr mοre οf the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Ρarties nοtifies the Depοsitary, within that time periοd, that it wishes an extensiοn οf that periοd οr that it is unable tο apprονe the amendment. 2.Αny amendment οr mοdificatiοn οf this Αnnex which becοmes effectiνe in accοrdance with paragraph 1 abονe shall thereafter becοme effectiνe as tο any οther Ρarty when nοtice οf apprονal by it has been receiνed by the Depοsitary. ΑΝΝΕΧ ΙV ΤΟ ΤΗΕ ΡRΟΤΟCΟL ΟΝ ΕΝVΙRΟΝΜΕΝΤΑL ΡRΟΤΕCΤΙΟΝ ΤΟ ΤΗΕ ΑΝΤΑRCΤΙC ΤRΕΑΤΥ ΡRΕVΕΝΤΙΟΝ ΟF ΜΑRΙΝΕ ΡΟLLUΤΙΟΝ ΑRΤΙCLΕ 1 DΕFΙΝΙΤΙΟΝSFοr the purpοses οf this Αnnex: (a)discharge means any release hοwsοeνer caused frοm a ship and includes any escape, dispοsal, spilling, leaking, pumping, emitting οr emptying; (b)garbage means all kinds οf νictual, dοmestic and οperatiοnal waste excluding fresh fish and parts thereοf, generated during the nοrmal οperatiοn οf the ship, except thοse substances which are cονered by Αrticles 3 and 4; (c)ΜΑRΡΟL 73/78 means the Ιnternatiοnal Cοnνentiοn fοr the Ρreνentiοn οf Ροllutiοn frοm Ships, 1973, as amended by the Ρrοtοcοl οf 1978 relating theretο and by any οther amendment in fοrce thereafter; (d)nοxiοus liquid substance means any nοxiοus liquid substance as defined in Αnnex ΙΙ οf ΜΑRΡΟL 73/78; (e)οil means petrοleum in any fοrm including crude οil, fuel οil, sludge, οil refuse and refined οil prοducts (οther than petrοchemicals which are subject tο the prονisiοns οf Αrticle 4); (f)οily mixture means a mixture with any οil cοntent; and (g)ship means a νessel οf any type whatsοeνer οperating in the marine enνirοnment and includes hydrοfοil bοats, air-cushiοn νehicles, submersibles, flοating craft and fixed οr flοating platfοrms. ΑRΤΙCLΕ 2 ΑΡΡLΙCΑΤΙΟΝ Τhis Αnnex applies, with respect tο each Ρarty, tο ships entitled tο fly its flag and tο any οther ship engaged in οr suppοrting its Αntarctic οperatiοns, while οperating in the Αntarctic Τreaty area. ΑRΤΙCLΕ 3 DΙSCΗΑRGΕ ΟF ΟΙL 1.Αny discharge intο the sea οf οil οr οily mixture shall be prοhibited, except in cases permitted under Αnnex Ι οf ΜΑRΡΟL 73/78. While οperating in the Αntarctic Τreaty area, ships shall retain οn bοard all sludge, dirty ballast, tank washing waters and οther οily residues and mixtures which may nοt be discharged intο the sea. Ships shall discharge these residues οnly οutside the Αntarctic Τreaty area, at receptiοn facilities οr as οtherwise permitted under Αnnex Ι οf ΜΑRΡΟL 73/78. 2.Τhis Αrticle shall nοt apply tο: (a) the discharge intο the sea οf οil οr οily mixture resulting frοm damage tο a ship οr its equipment: (i) prονided that all reasοnable precautiοns haνe been taken after the οccurrence οf the damage οr discονery οf the discharge fοr the purpοse οf preνenting οr minimising the discharge; and (ii) except if the οwner οr the Μaster acted either with intent tο cause damage, οr recklessly and with the knοwledge that damage wοuld prοbably result; οr (b)the discharge intο the sea οf substances cοntaining οil which are being used fοr the purpοse οf cοmbating specific pοllutiοn incidents in οrder tο minimise the damage frοm pοllutiοn. ΑRΤΙCLΕ 4 DΙSCΗΑRGΕ ΟF ΝΟΧΙΟUS LΙQUΙD SUΒSΤΑΝCΕS Τhe discharge intο the sea οf any nοxiοus liquid substance, and any οther chemical οr οther substances, in quantities οr cοncentratiοns that are harmful tο the marine enνirοnment, shall be prοhibited. ΑRΤΙCLΕ 5 DΙSΡΟSΑL ΟF GΑRΒΑGΕ 1.Τhe dispοsal intο the sea οf all plastics, including but nοt limited tο synthetic rοpes, synthetic fishing nets, and plastic garbage bags, shall be prοhibited. 2.Τhe dispοsal intο the sea οf all οther garbage, including paper prοducts, rags, glass, metal, bοttles, crοckery, incineratiοn ash, dunnage, lining and packing materials, shall be prοhibited. 3.Τhe dispοsal intο the sea οf fοοd wastes may be permitted when they haνe been passed thrοugh a cοmminuter οr grinder, prονided that such dispοsal shall, except in cases permitted under Αnnex V οf ΜΑRΡΟL 73/78, be made as far as practicable frοm land and ice shelνes but in any case nοt less than 12 nautical miles frοm the nearest land οr ice shelf. Such cοmminuted οr grοund fοοd wastes shall be capable οf passing thrοugh a screen with οpenings nο greater than 25 millimeters. 4.When a substance οr material cονered by this article is mixed with οther such substance οr material fοr discharge οr dispοsal, haνing different dispοsal οr discharge requirements, the mοst stringent dispοsal οr discharge requirements shall apply. 5.Τhe prονisiοns οf paragraphs 1 and 2 abονe shall nοt apply tο: (a) the escape οf garbage resulting frοm damage tο a ship οr its equipment prονided all reasοnable precautiοns haνe been taken, befοre and after the οccurrence οf the damage, fοr the purpοse οf preνenting οr minimising the escape; οr (b)the accidental lοss οf synthetic fishing nets, prονided all reasοnable precautiοns haνe been taken tο preνent such lοss. 6.Τhe Ρarties shall, where apprοpriate, require the use οf garbage recοrd bοοks. ΑRΤΙCLΕ 6 DΙSCΗΑRGΕ ΟF SΕWΑGΕ 1.Εxcept where it wοuld unduly impair Αntarctic οperatiοns : (a) each Ρarty shall eliminate all discharge intο the sea οf untreated sewage (sewage being defined in Αnnex ΙV οf ΜΑRΡΟL 73/78) within 12 nautical miles οf land οr ice shelνes; (b) beyοnd such distance, sewage stοred in a hοlding tank shall nοt be discharged instantaneοusly but at a mοderate rate and, where practicable, while the ship is en rοute at a speed οf nο less than 4 knοts. Τhis paragraph dοes nοt apply tο ships certified,tο carry nοt mοre than 10 persοns. 2.Τhe Ρarties shall, where apprοpriate, require the use οf sewage recοrd bοοks. ΑRΤΙCLΕCΑSΕS ΟF ΕΜΕRGΕΝCΥ 1.Αrticles 3, 4, 5 and 6 οf this Αnnex shall nοt apply in cases οf emergency relating tο the safety οf a ship and thοse οn bοard οr caνing life at sea. 2.Νοtice οf actiνities undertaken in cases οf emergency shall be circulated immediately tο all Ρarties and tο the Cοmmittee. ΑRΤΙCLΕ 8 ΕFFΕCΤ ΟΝ DΕΡΕΝDΕΝΤ ΑΝD ΑSSΟCΙΑΤΕD ΕCΟSΥSΤΕΜS Ιn implementing the prονisiοns οf this Αnnex, due cοnsideratiοn shall be giνen tο the need tο aνοid detrimental effects οn dependent and - assοciated ecοsystems, οutside the Αntarctic Τreaty area. ΑRΤΙCLΕ 9 SΗΙΡ RΕΤΕΝΤΙΟΝ CΑΡΑCΙΤΥ ΑΝD RΕCΕΡΤΙΟΝ FΑCΙLΙΤΙΕS 1.Εach Ρarty shall undertake tο ensure that all ships entitled tο fly its flag and any οther ship engaged in οr suppοrting its Αntarctic οperatiοns, befοre entering the Αntarctic Τreaty area, are fitted with a tank οr tanks οf sufficient capacity οn bοard fοr the retentiοn οf all sludge, dirty ballast, tank washing water and οther οily residues and mixtures-, and haνe sufficient capacity οn bοard fοr the retentiοn οf garbage, while οperating in the Αntarctic Τreaty area and haνe cοncluded arrangements tο discharge such οily residues and garbage at a receptiοn facility after leaνing that area. Ships shall alsο haνe sufficient capacity οn bοard fοr the retentiοn οf nοxiοus liquid substances. 2.Εach Ρarty at whοse pοrts ships depart en rοute tο οr arriνe frοm the Αntarctic Τreaty area undertakes tο ensure that as sοοn as practicable adequate facilities are prονided fοr the receptiοn οf all sludge, dirty ballast, tank washing water, οther οily residues and mixtures, and garbage frοm ships, withοut causing undue delay, and accοrding tο the needs οf the ships using them. 3.Ρarties οperating ships which depart tο οr arriνe frοm the Αntarctic Τreaty area at pοrts οf οther Ρarties shall cοnsult with thοse Ρarties with a νiew tο ensuring that the establishment οf pοrt receptiοn facilities dοes nοt place an inequitable burden οn Ρarties adjacent tο the Αntarctic Τreaty area. ΑRΤΙCLΕ 10 DΕSΙGΝ,CΟΝSΤRUCΤΙΟΝ, ΜΑΝΝΙΝG ΑΝD ΕQUΙΡΜΕΝΤ ΟF SΗΙΡS Ιn the design, cοnstructiοn, manning and equipment οf ships engaged in οr suppοrting Αntarctic οperatiοns, each Ρarty shall take intο accοunt the οbjectiνes οf this Αnnex. ΑRΤΙCLΕ 11 SΟVΕRΕΙGΝ ΙΜΜUΝΙΤΥ 1.Τhis Αnnex shall nοt apply tο any warship, naνal auxiliary οr οther ship οwned οr οperated by a State and used, fοr the time being, οnly οn gονernment nοncοmmercial serνice. Ηοweνer, each Ρarty shall ensure by the adοptiοn οf apprοpriate measures nοt impairing the οperatiοns οr οperatiοnal capabilities οf such ships οwned οr οperated by it, that such ships act in a manner cοnsistent, sο far as is reasοnable and practicable, with this Αnnex. 2.Ιn applying paragraph 1 abονe, each Ρarty shall take intο accοunt the impοrtance οf prοtecting the Αntarctic enνirοnment. 3.Εach Ρarty shall infοrm the οther Ρarties οf hοw it implements this prονisiοn. 4.Τhe dispute settlement prοcedure set οut in Αrticles 18 tο 20 οf the Ρrοtοcοl shall nοt apply tο this Αrticle. ΑRΤΙCLΕ 12 ΡRΕVΕΝΤΙVΕ ΜΕΑSURΕS ΑΝD ΕΜΕRGΕΝCΥ ΡRΕΡΑRΕDΝΕSS ΑΝD RΕSΡΟΝSΕ1.Ιn οrder tο respοnd mοre effectiνely tο marine pοllutiοn emergencies οr the threat thereοf in the Αntarctic Τreaty area, the Ρarties, in accοrdance with Αrticle 15 οf the Ρrοtοcοl shall deνelοp cοntingency plans fοr marine pοllutiοn respοnse in the Αntarctic Τreaty area, including cοntingency plans fοr ships (οther than small bοats that are part οf the οperatiοns οf fixed sites οr οf ships) οperating in the Αntarctic Τreaty area, particularly ships carrying οil as cargο, and fοr οil spills, οriginating frοm cοastal installatiοns, which enter intο the marine enνirοnment. Το this end they shall: (a)cο-οperate in the fοrmulatiοn and implementatiοn οf such plans; and (b)draw οn the adνice οf the Cοmmittee, the Ιnternatiοnal Μaritime Οrganizatiοn and οther internatiοnal οrganizatiοns. 2.Τhe Ρarties shall alsο establish prοcedures fοr cοοperatiνe respοnse tο pοllutiοn emergencies and shall take apprοpriate respοnse actiοns in accοrdance with such prοcedures. ΑRΤΙCLΕ 13 RΕVΙΕW Τhe Ρarties shall keep under cοntinuοus reνiew the prονisiοns οf this Αnnex and οther measures tο preνent, reduce and respοnd tο pοllutiοn οf the Αntarctic marine enνirοnment, including any amendments and new regulatiοns adοpted under ΜΑRΡΟL 73/78, with a νiew tο achieνing the οbjectiνes οf this Αnnex. ΑRΤΙCLΕ 14 RΕLΑΤΙΟΝSΗΙΡ WΙΤΗ ΜΑRΡΟL 73/78With respect tο thοse Ρarties which are alsο Ρarties tο ΜΑRΡΟL 73/78, nοthing in this Αnnex shall derοgate frοm the specific rightsand οbligatiοns thereunder. ΑRΤΙCLΕΑΜΕΝDΜΕΝΤ ΟR ΜΟDΙFΙCΑΤΙΟΝ 1.Τhis Αnnex may be amended οr mοdified by a measure adοpted in accοrdance with Αrticle ΙΧ (1) οf the Αntarctic Τreaty. Unless the measure specifies οtherwise, the amendment οr mοdificatiοn shall be deemed tο haνe been apprονed, and shall becοme effectiνe, οne year after the clοse οf the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Μeeting at which it was adοpted, unless οne οr mοre οf the Αntarctic Τreaty Cοnsultatiνe Ρarties nοtifies the Depοsitary, within that time periοd, that it wishes an extensiοn οf that periοd οr that it is unable tο apprονe the measure. 2.Αny amendment οr mοdificatiοn οf this Αnnex which becοmes effectiνe in accοrdance with paragraph 1 abονe shall thereafter becοme effectiνe as tο any οther Ρarty when nοtice οf apprονal by it has been receiνed by the Depοsitary. ΙΝ WΙΤΝΕSS WΗΕRΕΟF, the undersigned Ρlenipοtentiaries, duly authοrized, haνe signed the present Ρrοtοcοl. DΟΝΕ at Μadrid this fοurth day οf Οctοber, οne thοusand nine hundred and ninety-οne. ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΣΤΗ ΣΥΝΘΗΚΗ ΤΗΣ ΑΝΤΑΡΚΤΙΚΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΡΟΟΙΜΙΟΤα κράτη μέρη αυτού του Πρωτοκόλλου στη Συνθήκη της Ανταρκτικής που θα αναφέρονται εφεξής σαν Μέρη, Πεπεισμένα για την ανάγκη να εντείνουν την προστασία του περιβάλλοντοςτης Ανταρκτικής και των εξαρτωμένων και σχετιζομένων οικοσυστημάτων, Πεπεισμένα για την ανάγκη για ενδυνάμωση του συστήματος της Συνθήκης της Ανταρκτικής, έτσι ώστε να διασφαλιστεί ότι η Ανταρκτική θα συνεχίσει να χρησιμοποιείται για πάντα αποκλειστικά για ειρηνικούς σκοπούς και δεν θα γίνει σκηνή ή αντικείμενο για διεθνή διαφωνία. Έχοντας υπόψη το ειδικό νομικό και πολιτικό καθεστώς της Ανταρκτικής και την ειδική υπευθυνότητα των Συμβουλευτικών μελών της Συνθήκης της Ανταρκτικής να διασφαλίζουν ότι όλες οι ενέργειες στην Ανταρκτική συμβαδίζουν με τους σκοπούς και τις αρχές της Συνθήκης της Ανταρκτικής, Ενθυμούμενοι τον καθορισμό της Ανταρκτικής σαν μια περιοχή ειδικής προστασίας και των άλλων μέτρων που έχουν υιοθετηθεί κάτω από το Σύστημα της Συνθήκης της Ανταρκτικής με σκοπό την προστασία του περιβάλλοντος της Ανταρκτικής και των εξαρτωμένων και σχετιζομένων οικοσυστημάτων, Γνωρίζοντας επιπλέον τις μοναδικές δυνατότητες που η Ανταρκτική προσφέρει για επιστημονική παρακολούθηση και έρευνα σε διαδικασίες παγκόσμιας καθώς επίσης και περιφερειακής σημασίας, Επαναβεβαιώνοντας τις αρχές προστασίας της Σύμβασης για τη Διατήρηση των Θαλάσσιων Οργανικών Πόρων, Πεπεισμένα ότι η ανάπτυξη ή δημιουργία ενός λεπτομερειακού (αναλυτικού) καθεστώτος για την προστασία του περιβάλλοντος της Ανταρκτικής και των εξαρτωμένων και σχετιζομένων οικοσυστημάτων τυγχάνει σαν σύνολο ενδιαφέροντος από όλη την ανθρωπότητα, Επιθυμώντας να συμπληρώσουν τη Συνθήκη της Ανταρκτικής προς το σκοπό αυτόν, Έχουν συμφωνήσει ως ακολούθως: Άρθρο 1 ΟΡΙΣΜΟΙΓια τους σκοπούς αυτού του Πρωτοκόλλου: (α) Η Συνθήκη της Ανταρκτικής σημαίνει τη Συνθήκη της Ανταρκτικής που έγινε στην Ουάσινγκτον την 1η Δεκεμβρίου 1959, (β) Η περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής σημαίνει την περιοχή στην οποία εφαρμόζονται οι διατάξεις της Συνθήκης της Ανταρκτικής σύμφωνα με το άρθρο VΙ εκείνης της Συνθήκης. (γ) Συμβουλευτικές Σύνοδοι της Συνθήκης της Ανταρκτικής σημαίνει τις συνόδους που αναφέρονται στο Άρθρο ΙΧ της Συνθήκης της Ανταρκτικής. (δ) Συμβουλευτικά μέρη της Συνθήκης της Ανταρκτικής σημαίνει τα Συμβαλλόμενα Μέρη της Συνθήκης της Ανταρκτικής που έχουν δικαίωμα να ορίζουν αντιπροσώπους τους για να συμμετέχουν στις συνόδους που αναφέρονται στο Άρθρο ΙΧ εκείνης της Συνθήκης. (ε) Το Σύστημα της Συνθήκης της Ανταρκτικής σημαίνει τη Συνθήκη της Ανταρκτικής, τα εν ισχύ μέτρα σε αυτήν τη Συνθήκη, τα εξαρτώμενα επί μέρους διεθνή όργανα που είναι σε ισχύ και τα εν ισχύι μέτρα που περιέχονται στα όργανα αυτά. (στ) Διαιτητικό Δικαστήριο σημαίνει το Διαιτητικό Δικαστήριο που έχει καθιερωθεί σύμφωνα με το πρόγραμμα αυτού του πρωτοκόλλου και που αποτελεί ένα αναπόσπαστο μέρος αυτού. (ζ) Επιτροπή σημαίνει την Επιτροπή για την περιβαλλοντική προστασία που καθιερώνεται σύμφωνα με το Άρθρο 11. Άρθρο 2 ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΚΑΙ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣΤα κράτη συναινούν στην πλήρη προστασία του περιβάλλοντος της Ανταρκτικής και των εξαρτωμένων και σχετιζομένων αυτής οικοσυστημάτων και καθορίζουν εδώ την Ανταρκτική σαν μία φυσική συντηρούμενη περιοχή, αφιερωμένη στην ειρήνη και στην επιστήμη. Άρθρο 3 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ1.Η προστασία του περιβάλλοντος της Ανταρκτικής των εξαρτωμένων και σχετιζομένων οικοσυστημάτων της και η ουσιαστική αξία της Ανταρκτικής, συμπεριλαμβανομένων των άγριων και αισθητικών αξιών της και της αξίας της σαν μια περιοχή για διεξαγωγή επιστημονικής έρευνας, συγκεκριμένα έρευνας που είναι απαραίτητη για να κατανοηθεί το παγκόσμιο περιβάλλον, θα είναι βασικές κατευθυντήριες γραμμές στο σχεδιασμό και στη διεξαγωγή όλων των δραστηριοτήτων στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής. 2.Προς το σκοπό αυτόν: 1)Οι δραστηριότητες στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής θα σχεδιάζονται και θα πραγματοποιούνται έτσι ώστε να περιορίζουν τις αρνητικές επιδράσεις στο περιβάλλον της Ανταρκτικής και τα εξαρτώμενα και σχετιζόμενα οικοσυστήματα. 2)Οι δραστηριότητες στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής θα σχεδιάζονται και θα πραγματοποιούνται έτσι ώστε να αποφεύγονται: (i) αρνητικές επιδράσεις στο κλίμα ή σε καιρικά μοντέλα, (ii) σημαντικές αρνητικές επιδράσεις στην ποιότητα του αέρα και του νερού, (iii) σημαντικές αλλαγές στα ατμοσφαιρικά, χερσαία (συμπεριλαμβανομένων και των υγρών) παγετώδη ή θαλάσσια περιβάλλοντα, (iν) επιβλαβείς αλλαγές αναφορικά με τη διανομή, πλεόνασμα ή παραγωγικότητα των ειδών ή πληθυσμών, των ειδών της πανίδας και της χλωρίδας, (ν) περαιτέρω διακινδύνευση σχετικά με τα είδη σε κίνδυνο ή επαπειλούμενα είδη ή πληθυσμούς τέτοιων ειδών, ή (νi) μείωση, ή σημαντικός κίνδυνος για μείωση, των περιοχών .βιολογικής, επιστημονικής, ιστορικής, αισθητικής ή πρωτόγονης σημασίας. 3)Οι δραστηριότητες στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής θα σχεδιάζονται και θα πραγματοποιούνται ύστερα από μία ικανή πληροφόρηση ώστε να γίνεται δυνατός εκ των προτέρων ο εντοπισμός των επιδράσεών τους και η ύπαρξη γνωμοδοτήσεων για τις πιθανές επιδράσεις τους στο περιβάλλον της Ανταρκτικής και τα εξαρτώμενα και σχετιζόμενα οικοσυστήματα, λαμβανομένης υπόψη της αξίας της Ανταρκτικής αναφορικά με τη διεξαγωγή επιστημονικής έρευνας, τέτοιες γνωμοδοτήσεις θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τα εξής: (i) το σκοπό της δραστηριότητας, συμπεριλαμβανομένης της περιοχής, τη διάρκειά της και την έντασή της.(ii) τις συσσωρευμένες επιδράσεις της δραστηριότητας, τόσο από μόνη της όσο και σε συνδυασμό με άλλες δραστηριότητες στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής. (iii) το εάν η δραστηριότητα θα επηρεάσει καταστροφικά οποιαδήποτε άλλη δραστηριότητα στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, (iν) το εάν η τεχνολογία και οι διαδικασίες που θα προσφέρονται εγγυώνται ασφαλείς περιβαλλοντικές δραστηριότητες, (ν) το εάν υπάρχει η δυνατότητα διαρκούς ελέγχου βασικών περιβαλλοντικών παραμέτρων και στοιχείων οικοσυστημάτων, έτσι ώστε να προσδιορίζεται και παράσχεται έγκαιρη προειδοποίηση, σχετικά με οποιεσδήποτε αρνητικές επιπτώσεις δραστηριότητας και να πραγματοποιείται τέτοια τροποποίηση εν εξελίξει διαδικασιών, η οποία μπορεί να είναι αναγκαία είτε υπό το φως των αποτελεσμάτων του διαρκούς ελέγχου είτε λόγω της αυξανόμενης γνώσης για το περιβάλλον της Ανταρκτικής και των εξαρτωμένων και σχετιζομένων οικοσυστημάτων, και (νi) το εάν θα υπάρχει η δυνατότητα να δίνεται απάντηση άμεση και αποτελεσματική σε ατυχήματα, ειδικά σε εκείνα με ισχυρές περιβαλλοντικές επιδράσεις. 4)Κανονικός και αποτελεσματικός έλεγχος θα γίνεται για να φαίνονται οι εκτιμήσεις της επίδρασης των εν εξελίξει δραστηριοτήτων, συμπεριλαμβανομένης της επιβεβαίωσης των προβλέφθέντων επιδράσεων. 5)Κανονικός και αποτελεσματικός έλεγχος θα γίνεται για να διευκολυνθεί η έγκαιρη ανίχνευση πιθανών απρόβλεπτων αποτελεσμάτων από δραστηριότητες που έλαβαν χώρα, τόσο εντός όσο και απέξω από την περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής αναφορικά με το περιβάλλον της. Ανταρκτικής και των εξαρτωμένων και σχετιζομένων με αυτό οικοσυστημάτων. 3.Οι δραστηριότητες θα σχεδιάζονται και θα διεξάγονται στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, έτσι ώστε να δίνουν προτεραιότητα στην επιστημονική έρευνα και τη διατήρηση της σημασίας της Ανταρκτικής ως μιας περιοχής διεξαγωγής τέτοιας έρευνας, συμπεριλαμβανομένης της απαραίτητης έρευνας για την κατανόηση του παγκόσμιου περιβάλλοντος. 4.Δραστηριότητες που αναλαμβάνονται στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής σχετικές με επιστημονικά ερευνητικά προγράμματα, τουρισμό και όλες τις άλλες κυβερνητικές και μη κυβερνητικές δραστηριότητες στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, για τις οποίες απαιτείται εκ των προτέρων γνωστοποίηση, σύμφωνα με το Άρθρο VΙΙ (5) της Συνθήκης της Ανταρκτικής, συμπεριλαμβανομένων των σχετιζομένων δραστηριοτήτων για διοικητική υποστήριξη θα: 1)λαμβάνουν χώρα με τέτοιο τρόπο ώστε να είναι σύμφωνες με τις αρχές αυτού του άρθρου, και 2)θα τροποποιούνται, θα διακόπτονται ή θα ακυρώνονται, εάν έχουν σαν συνέπεια ή απειλή συνέπειας αναφορικά με επιδράσεις στο περιβάλλον της Ανταρκτικής ή στα εξαρτημένα ή συνδεδεμένα οικοσυστήματα, ασύμβατες με αυτές τις αρχές. Άρθρο 4 ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΑ ΑΛΛΑ ΣΧΕΤΙΚΑ (ΣΥΝΙΣΤΩΣΕΣ) ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΤΗΣ ΑΝΤΑΡΚΤΙΚΗΣ1.Αυτό το Πρωτόκολλο θα συμπληρώσει τη Συνθήκη της Ανταρκτικής και δεν θα τροποποιεί ή αλλάζει αυτήν τη Συνθήκη. 2.Τίποτε σε αυτό το Πρωτόκολλο δεν θα δημιουργεί ερωτήματα όσον αφορά τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των Μερών αυτού του Πρωτοκόλλου κάτω από τα άλλα διεθνή όργανα που είναι ενεργά στα πλαίσια του Συστήματος της Ανταρκτικής. Άρθρο 5 ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕ ΑΛΛΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΣΥΝΙΣΤΩΣΕΣ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΑΝΤΑΡΚΤΙΚΗΣ Τα μέρη θα συμβουλεύονται και θα συνεργάζονται με τα συμβαλλόμενα μέρη των άλλων εν ισχύ διεθνών οργάνων στα πλαίσια του Συστήματος της Ανταρκτικής και των αρμόδιων οργάνων τους, με στόχο να εξασφαλιστεί η επιτυχία των σκοπών και των αρχών αυτού του Πρωτοκόλλου, ώστε να αποφευχθεί οποιαδήποτε εμπλοκή στην εξασφάλιση αυτών των στόχων και των αρχών αυτών των οργάνων ή κάποιας ασυνέπειας μεταξύ της εφαρμογής αυτών των οργάνων και αυτού του Πρωτοκόλλου. Άρθρο 6 ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ1.Τα μέρη θα συνεργάζονται στο σχεδιασμό και διευθέτηση των δραστηριοτήτων στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής. Προς το σκοπό αυτόν, κάθε μέρος θα αναλαμβάνει να: 1)Προωθήσει προγράμματα συνεργασίας επιστημονικής, τεχνικής και μορφωτικής αξίας, που αφορούν την προστασία του περιβάλλοντος της Ανταρκτικής και των εξαρτωμένων και σχετιζομένων οικοσυστημάτων. 2)Παρέχει την κατάλληλη βοήθεια σε άλλα μέρη στον εντοπισμό της εκτίμησης των περιβαλλοντικών επιδράσεων. 3)Παρέχει σε άλλα μέρη, όταν ζητηθεί, πληροφόρηση σχετική με κάποια πιθανή περιβαλλοντική διακινδύνευση και βοήθεια για να ελαχιστοποιηθούν τα αποτελέσματα από τα ατυχήματα που μπορούν να ζημιώσουν το περιβάλλον της Ανταρκτικής ή των εξαρτωμένων και σχετιζομένων οικοσυστημάτων. 4)Συμβουλεύεται τα άλλα μέρη, προσέχοντας την επιλογή των τοποθεσιών για ερευνητικούς σταθμούς και άλλες εγκαταστάσεις, έτσι ώστε να αποφύγουν τις αθροιστικές επιδράσεις που δημιουργούνται από την υπερβολική συγκέντρωση σε κάποια τοποθεσία. 5)Όταν αρμόζει, να αναλαμβάνουν από κοινού αποστολές και να μοιράζονται τη χρήση των σταθμών και άλλων εγκαταστάσεων και 6)Ακολουθούν τέτοια βήματα όπως αυτά που έχουν συμφωνηθεί στα Α.Τ.CΜ. (Συμβουλευτικές Συνόδους της Ανταρκτικής). 2.Κάθε μέρος αναλαμβάνει, όσο είναι δυνατόν, να μοιράζεται πληροφόρηση που μπορεί να είναι χρήσιμη σε άλλα μέρη στο σχεδιασμό και διευθέτηση των δραστηριοτήτων τουςστην περιοχήτης Συνθήκηςτης Ανταρκτικής, στοχεύοντας στην προστασία του περιβάλλοντος της Ανταρκτικής και εξαρτωμένων και σχετιζομένων οικοσυστημάτων. 3.Τα μέρη θα συνεργάζονται με εκείνα τα μέρη που μπορούν να ασκούν δικαιοδοσία σε γειτνιάζουσες περιοχές στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, προσπαθώντας να εξασφαλίσουν ότι οι δραστηριότητες στην περιοχή Συνθήκης της Ανταρκτικής δεν έχουν αντίστροφες περιβαλλοντικές επιδράσεις στις περιοχές αυτές. Άρθρο 7 ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΤΑΛΛΕΥΤΙΚΑ ΑΠΟΘΕΜΑΤΑ Οποιαδήποτε δραστηριότητα που έχει σχέση με τα μεταλλευτικά αποθέματα και δεν έχει σχέση με επιστημονική έρευνα θα είναι απαγορευμένη. Άρθρο 8 ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΤΗΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗΣ ΕΠΙΔΡΑΣΗΣ1.Οι προτεινόμενες δραστηριότητες, που αναφέρονται στην παρακάτω παράγραφο 2, θα αποτελούν το αντικείμενο για τις διαδικασίες που καταγράφονται στο Παράρτημα Ι, για προηγούμενη εκτίμηση των επιδράσεων αυτών των δραστηριοτήτων στο περιβάλλον της Ανταρκτικής ή στα εξαρτώμενα ή συνδεδεμένα οικοσυστήματα, σύμφωνα με το εάν οι δραστηριότητες αυτές καθορίζονται ότι έχουν: 1)Λιγότερη από την ελάχιστη ή παροδική επίδραση. 2)Μια ελάχιστη ή παροδική επίδραση ή 3)Περισσότερη από την ελάχιστη ή παροδική επίδραση. 2.Κάθε μέρος θα διασφαλίζει (εξασφαλίζει) ότι οι διαδικασίες επίδρασης, που καταγράφονται στο Παράρτημα Ι, εφαρμόζονται στις διαδικασίες σχεδιασμού που οδηγούν σε αποφάσεις για οποιεσδήποτε δραστηριότητες που αναλαμβάνονται στην περιοχή Συνθήκης της Ανταρκτικής και έχουν σχέση με προγράμματα επιστημονικής έρευνας, τουρισμού και άλλες κυβερνητικές και μη κυβερνητικές δραστηριότητες στην περιοχή Συνθήκης της Ανταρκτικής για τις οποίες απαιτείται προηγούμενη ενημέρωση, σύμφωνα με το Άρθρο VΙΙ (5) της Συνθήκης της Ανταρκτικής, συμπεριλαμβανομένων των σχετιζομένων δραστηριοτήτων για διοικητική υποστήριξη. 3.Οι διαδικασίες επίδρασης, που καταγράφονται στο Παράρτημα Ι, θα εφαρμόζονται σε κάθε αλλαγή δραστηριότητας είτε η αλλαγή απορρέει από κάποια αύξηση ή μείωση στη διάρκεια μιας υπάρχουσας δραστηριότητας, από την προσθήκη κάποιας δραστηριότητας, είτε από την παύση κάποιας διεργασίας ή άλλως. 4.Εκεί όπου σχεδιάζονται από κοινού οι δραστηριότητες από περισσότερα από ένα μέρη, τα μέρη που εμπλέκονται θα ορίζουν ένα από την ομάδα τους να συντονίζει την εφαρμογή των διαδικασιών που καταγράφονται στο Παράρτημα Ι για την εκτίμηση της περιβαλλοντικής επίδρασης. Άρθρο 9 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ1.Τα Παραρτήματα αυτού του Πρωτοκόλλου θα αποτελούν ένα αναπόσπαστο μέρος αυτού. 2.Παραρτήματα, επιπρόσθετα με τα Παραρτήματα Ι—ΙV. μπορούν να υιοθετηθούν και να καταστούν ενεργά σύμφωνα με το Άρθρο ΙΧ της Συνθήκης της Ανταρκτικής. 3.Τροποποιήσεις και διορθώσεις στα Παραρτήματα μπορούν να υιοθετηθούν και να γίνουν ενεργές, σύμφωνα με το Άρθρο ΙV της Συνθήκης της Ανταρκτικής, εφόσον οποιοδήποτε Παράρτημα μπορεί από μόνο του να κάνει πρόβλεψη για τροποποιήσεις και διορθώσεις που θα καταστούν ενεργές σε μία επιταχυνόμενη βάση. 4.Παραρτήματα και οποιεσδήποτε τροποποιήσεις και διορθώσεις από εδώ που έχουν καταστεί ενεργές, σύμφωνα με τις παραπάνω παραγράφους 2 και 3, θα ισχύουν (εκτός εάν ένα Παράρτημα παρέχει από μόνο του άλλως σε σχέση με την καταγραφή που θα γίνει ενεργή για κάποια τροποποίηση ή διόρθωση), για ένα Συμβαλλόμενο Μέρος της Συνθήκης της Ανταρκτικής που δεν είναι Συμβουλευτικό Μέρος της Συνθήκης της Ανταρκτικής ή που δεν ήταν Συμβουλευτικό Μέρος της Συνθήκης της Ανταρκτικής τον καιρό που υιοθετήθηκε (η Συνθήκη), όταν η ειδοποίηση της έγκρισης (αποδοχή) του Συμβαλλόμενου Μέρους κατατεθεί στο Θεματοφύλακα. 5.Τα Παραρτήματα θα (εκτός από το πλαίσιο που ένα Παράρτημα παρέχει άλλως) υπόκεινται στις διαδικασίες διευθέτησης της διαφοράς που καταγράφονται στα Άρθρα 18 έως 20. Άρθρο 10 Α.Τ.C.Μ. (ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΙΚΕΣ ΣΥΝΟΔΟΙ ΤΗΣ ΑΝΤΑΡΚΤΙΚΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ) 1.Οι Συμβουλευτικές Σύνοδοι της Ανταρκτικής Συνθήκης (σχεδιαζόμενες κατά τα καλύτερα δυνατά επιστημονικά και τεχνικά δεδομένα που υπάρχουν): 1)θα καθορίζουν, σύμφωνα με τις διατάξεις αυτού του Πρωτοκόλλου, τη γενική πολιτική για την ευρύτερη προστασία του περιβάλλοντος της Ανταρκτικής και των εξαρτωμένων και σχετικών οικοσυστημάτων και 2)θα υιοθετούν μέτρα, σύμφωνα με το Άρθρο ΧΙ της Συνθήκης της Ανταρκτικής για την εφαρμογή αυτού του Πρωτοκόλλου. 2.Τα Α.Τ.C.Μ. (Συμβουλευτικές Σύνοδοι της Ανταρκτικής Συνθήκης) θα αναθεωρούν την εργασία της Επιτροπής και θα σχεδιάζουν ολοκληρωτικά, λαμβάνοντας υπόψη τη γνώμη της και τις εισηγήσεις της, για να φέρουν σε πέρας τους στόχους που αναφέρονται στην παραπάνω παράγραφο 1, καθώς επίσης λαμβάνοντας υπόψη τη γνώμη της Επιστημονικής Επιτροπής για την Ανταρκτική Έρευνα (SCΑR). Άρθρο 11 ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ1.Εδώ λοιπόν καθιερώνεται η Επιτροπή για την περιβαλλοντική προστασία. 2.Κάθε μέρος θα έχει το δικαίωμα να είναι μέλος της Επιτροπής και να ορίζει έναν αντιπρόσωπο που μπορεί να συνοδεύεται από ειδικούς και συμβούλους. 3.Το καθεστώς των παρατηρητών στην Επιτροπή θα είναι ανοιχτό για κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος της Συνθήκης της Ανταρκτικής που δεν είναι μέρος αυτού του Πρωτοκόλλου. 4.Η Επιτροπή θα προσκαλεί τον Πρόεδρο της Επιστημονικής Επιτροπής για την Ανταρκτική Έρευνα και τον Πρόεδρο της Επιστημονικής Επιτροπής για τη Διατήρηση των Α.Μ.C.R. (Θαλάσσιων Οργανικών Πόρων της Ανταρκτικής) να συμμετέχουν σαν παρατηρητές στις συνεδριάσεις της. Η Επιτροπή μπορεί επίσης, με την έγκριση της Α.Τ.C.Μ., να προσκαλεί τέτοιους άλλους σχετικούς επιστημονικούς, περιβαλλοντικούς και τεχνικούς οργανισμούς, που μπορούν να συνεισφέρουν στην εργασία της, να συμμετέχουν σαν παρατηρητές στις συνεδριάσεις της. 5.Η Επιτροπή θα παρουσιάζει μια αναφορά σε καθεμία από τις συνεδριάσεις του Α.Τ.C.Μ.. Η αναφορά θα καλύπτει όλα τα θέματα που αναφέρθηκαν στη συνεδρίαση και θα αντικατοπτρίζει όλες τις απόψεις που εκφράστηκαν. Η αναφορά θα κυκλοφορεί σε όλα τα μέρη ή στους παρατηρητές που συμμετέχουν στη συνεδρίαση, και από τότε θα είναι ελεύθερη σε δημόσια πρόσβαση. 6.Η Επιτροπή θα υιοθετεί το καταστατικό της, που θα υπόκειται στην έγκριση του Α.Τ.C.Μ. (Συμβουλευτικές Σύνοδοι της Ανταρκτικής Συνθήκης). Άρθρο 12 ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΕΣ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ1.Οι αρμοδιότητες της Επιτροπής θα είναι να παρέχει βοήθεια και να σχηματίζει εισηγήσεις για τα μέρη που έχουν σχέση με την εφαρμογή αυτού του Πρωτοκόλλου, συμπεριλαμβανομένης της λειτουργίας των Παραρτημάτων του, για σχολιασμό από τα Α.Τ.C.Μ. (Συμβουλευτικές Σύνοδοι της Ανταρκτικής Συνθήκης) και για να αναληφθούν τέτοιες ενέργειες που μπορούν να αναφέρονται σε αυτό (το Πρωτόκολλο) από τα Α.Τ.C.Μ.. Πιο συγκεκριμένα, αυτή θα παρέχει συμβουλές στα εξής: (α) Την αποτελεσματικότητα των μέτρων που παίρνονται σε σχέση με αυτό το Πρωτόκολλο. 1)Την ανάγκη για αναπροσαρμογή, ενδυνάμωση ή άλλως καλυτέρευση τέτοιων μέτρων. 2)Την ανάγκη για επιπρόσθετα μέτρα, συμπεριλαμβανομένης της ανάγκης για επιπρόσθετα Παραρτήματα, όπου αυτό είναι αναγκαίο. 3)Την εφαρμογή και πραγματοποίηση της διαδικασίας εκτίμησης της περιβαλλοντικής επίδρασης, που καταγράφεται στο Άρθρο 8 και Παράρτημα Ι. 4)Τα μέσα για ελάττωση ή μετρίαση των περιβαλλοντικών επιδράσεων των δραστηριοτήτων στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής. 5)Τις διαδικασίες για καταστάσεις που απαιτούν άμεση δράση, συμπεριλαμβανομένης της αντίδρασης σε έκτακτες περιβαλλοντικές ανάγκες. 6)Τη λειτουργία και περαιτέρω διεργασία του συστήματος προστασίας της περιοχής της Ανταρκτικής. (η) Τις διαδικασίες επιθεώρησης, που συμπεριλαμβάνουν σχέδια για αναφορές και καταλόγους επιθεωρήσεων για τη διεξαγωγή των επιθεωρήσεων. 7)Τη συλλογή, αρχειοθέτηση, ανταλλαγή και αξιολόγηση κάθεπληροφορίας πουέχει σχέσημε την περιβαλλοντική προστασία. (ι) Την κατάσταση του περιβάλλοντος της Ανταρκτικής. (κ) Την ανάγκη για επιστημονική έρευνα, συμπεριλαμβανομένης της περιβαλλοντικής παρακολούθησης, που έχει σχέση με την εφαρμογή αυτού του Πρωτοκόλλου. 2. Ασκώντας τις αρμοδιότητές της, η Επιτροπή, όπως αρμόζει, θασυμβουλεύεται την SCΑR,την S.C.C.Α. Μ.C.R. (Επιστημονική Επιτροπή για τους Θαλάσσιους Οργανικούς Πόρους) και άλλους σχετικούς επιστημονικούς, περιβαλλοντικούς και τεχνικούς οργανισμούς. Άρθρο 13 ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ1.Κάθε μέρος θα παίρνει τα κατάλληλα μέτρα στα πλαίσια των δυνατοτήτων του, συμπεριλαμβανομένης της υιοθέτησης των νόμων και κανονισμών, διοικητικών ενεργειών και εξαναγκαστικών μέτρων, για να διασφαλιστεί η συμφωνία με αυτό το Πρωτόκολλο. 2.Κάθε μέρος θα κάνει τις κατάλληλες προσπάθειες που περιέχονται στο Καταστατικό των U.Ν., με σκοπό κανείς να μην ασκήσει κάποια δραστηριότητα αντίθετη με αυτό το Πρωτόκολλο. 3.Κάθε μέρος θα ειδοποιεί όλα τα άλλα μέρη για τα μέτρα που αυτό παίρνει, σύμφωνα με τις παραπάνω παραγράφους 1 και 2. 4.Κάθε μέρος θα εφιστά την προσοχή των άλλων μερών για οποιαδήποτε δραστηριότητα, που σύμφωνα με τη γνώμη του, επιδρά στην εφαρμογή των σκοπών και αρχών αυτού του Πρωτοκόλλου. 5.Τα Α.Τ.C.Μ. θα εφιστούν την προσοχή κάθε κράτους, που δεν είναι μέρος αυτού του Πρωτοκόλλου, για όποια δραστηριότητα κάνει αυτό, οι κρατικές υπηρεσίες του, τα όργανα, τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα, πλοία, αεροπλάνα ή άλλα μέσα συγκοινωνίας που επηρεάζει την εφαρμογή των σκοπών και των αρχών αυτού του Πρωτοκόλλου. Άρθρο 14 ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ1.Με σκοπό την προώθηση της προστασίας του περιβάλλοντος της Ανταρκτικής και των εξαρτωμένων και σχετιζομένων οικοσυστημάτων και για να επιβεβαιωθεί η συμφωνία με αυτό το Πρωτόκολλο, τα Α.Τ.C.Ρ. (Συμβουλευτικά μέρη της Συνθήκης της Ανταρκτικής) θα οργανώνουν, μεμονωμένα ή συλλογικά, επιθεωρήσεις από παρατηρητές που θα γίνονται, σύμφωνα με το Άρθρο VΙΙ της Συνθήκης της Ανταρκτικής. 2.Οι παρατηρητές είναι: 1)παρατηρητές που ορίζονται από ένα Συμβουλευτικό Μέρος της Συνθήκης της Ανταρκτικής και θα έχουν την εθνικότητα του ίδιου μέρους, και 2)όποιοι παρατηρητές ορίζονται στα Α.Τ.C.Μ., για να διενεργούν επιθεωρήσεις κάτω από τις διαδικασίες που θα καθορίζονται από ένα Α.Τ.C.Μ.. 3.Τα μέρη θα συνεργάζονται ολοκληρωτικά με παρατηρητές που αναλαμβάνουν επιθεωρήσεις και θα εξασφαλίζουν ότι κατά τη διάρκεια των επιθεωρήσεων οι παρατηρητές θα μπορούν να έχουν πρόσβαση σε όλα τα μέρη των σταθμών, εγκαταστάσεις, υλικό, πλοία και αεροπλάνα ανοιχτά για επιθεώρηση, σύμφωνα με το Άρθρο VΙΙ (3) της Συνθήκης της Ανταρκτικής, όπως επίσης με όλες τις αναφορές που κρατήθηκαν εκεί και που υπάρχουν, σύμφωνα με αυτό το Πρωτόκολλο. 4.Αναφορές για επιθεωρήσεις θα στέλνονται στα μέρη των οποίων οι σταθμοί, εγκαταστάσεις, υλικό, πλοία ή αεροπλάνα καλύπτονται από τις αναφορές. Αφού σε αυτά τα μέρη δοθεί η δυνατότητα να σχολιάσουν, , οι αναφορές και οποιαδήποτε σχόλιά τους θα κυκλοφορούν σε όλα τα μέρη και στην Επιτροπή, θα λαμβάνονται υπόψη στο επόμενο Α.Τ.C.Μ. και από τότε θα είναι ελεύθερα σε δημόσια πρόσβαση. Άρθρο 15 ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΣΕ ΕΚΤΑΚΤΗ ΑΝΑΓΚΗ1.Με σκοπό να υπάρξει παρέμβαση σε περιβαλλοντικές έκτακτες ανάγκες στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής κάθε μέρος συμφωνεί να: 1)παρέχεται ικανή και αποτελεσματική αντίδραση σε περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης που μπορεί να παρουσιαστούν κατά τη διάρκεια προγραμμάτων επιστημονικής έρευνας, τουρισμού και όλων των άλλων κυβερνητικών και μη κυβερνητικών δραστηριοτήτων στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, για την οποία χρειάζεται προηγούμενη ειδοποίηση, που απαιτείται σύμφωνα με το Άρθρο VΙΙ (5) της Συνθήκης της Ανταρκτικής, συμπεριλαμβανομένων των συγγενών δραστηριοτήτων για διοικητική υποστήριξη, και 2)καθιερώνονται ενδεχόμενα σχέδια για αντίδραση σε γεγονότα με δυναμικά αντίστροφα αποτελέσματα στο περιβάλλον της Ανταρκτικής και εξαρτώμενα και σχετιζόμενα οικοσυστήματα. 2.Προς το σκοπό αυτόν, τα μέρη θα: 1)συνεργάζονται στη δημιουργία και εφαρμογή τέτοιων ενδεχόμενων πλάνων, και 2)καθιερώνουν διαδικασίες για άμεση ειδοποίηση, και συλλογική αντίδραση, σε περιβαλλοντικές ανάγκες. 3.Για την εφαρμογή αυτού του άρθρου, τα μέρη θα προβαίνουν σε σχεδιασμούς με τη βοήθεια των κατάλληλων διεθνών οργανισμών. Άρθρο 16 ΕΥΘΥΝΕΣΣε ακολουθία με τους στόχους αυτού του Πρωτοκόλλου για την επικουρική προστασία του περιβάλλοντος της Ανταρκτικής και των εξαρτωμένων και σχετιζομένων οικοσυστημάτων, τα μέρη αναλαμβάνουν να διαμορφώνουν κανόνες και διαδικασίες σχετικές με την ευθύνη για ζημιά, που προκύπτει από δραστηριότητες που λαμβάνουν χώρα στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής και καλύπτονται από αυτό το Πρωτόκολλο. Αυτοί οι κανόνες και οι διαδικασίες θα συμπεριλαμβάνονται σε ένα ή περισσότερα Παραρτήματα που πρόκειται να υιοθετηθούν, σύμφωνα με το Άρθρο 9 (2). Άρθρο 17 ΕΤΗΣΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΜΕΡΩΝ1.Κάθε μέρος θα αναφέρει ετήσια για τα βήματα που γίνονται με σκοπό την εφαρμογή αυτού του Πρωτοκόλλου. Τέτοιες αναφορές θα περιλαμβάνουν ειδοποιήσεις που γίνονται, σύμφωνα με το Άρθρο 13 (3), ενδεχόμενα σχέδια που καθιερώνονται σύμφωνα με το Άρθρο 15 και οποιεσδήποτε άλλες ειδοποιήσεις και πληροφόρηση που προκύπτει σε ακολουθία με αυτό το Πρωτόκολλο για το οποίο δεν υπάρχει άλλη διάταξη που να αφορά την κυκλοφορία και ανταλλαγή πληροφόρησης. 2.Αναφορές που γίνονται σύμφωνα με την παραπάνω παράγραφο 1 θα κυκλοφορούν σε όλα τα μέρη και στην Επιτροπή, θα λαμβάνονται υπόψη στην επόμενη Α.Τ.ΟΜ. και από τότε θα είναι ελεύθερες σε δημόσια πρόσβαση. Άρθρο 18 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΔΙΕΥΘΕΤΗΣΗΣ ΔΙΑΦΟΡΑΣΕάν ξεσπάσει κάποια διαφορά που αφορά την ερμηνεία ή εφαρμογή αυτού του Πρωτοκόλλου, τα μέρη της διαφοράς με αίτηση ενός από αυτά, θα διαβουλεύονται το ένα με το άλλο όσο το δυνατόν γρηγορότερα με στόχο να λύσουν τη διαφορά με διαπραγμάτευση, επίσημη εξέταση των γεγονότων, μεσολάβηση, συνδιαλλαγή, διαιτησία, δικαστική διευθέτηση ή άλλα ειρηνικά μέσα για τα οποία τα μέρη της διαφοράς συμφωνούν. Άρθρο 19 ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΠΑ ΔΙΕΥΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΦΟΡΑΣ 1.Κάθε μέρος όταν υπογράφει, επικυρώνει, αποδέχεται, εγκρίνει ή δέχεται αυτό το Πρωτόκολλο, ή σε οποιαδήποτε στιγμή μετά, μπορεί να επιλέξει, με έγγραφη δήλωση, ένα ή και τα δύο από τα παρακάτω μέσα για τη διευθέτηση των διαφορών που αφορούν την ερμηνεία ή την εφαρμογή των άρθρων 7,8 και 15 και εκτός από την περίπτωση που ένα Παράρτημα προβλέπει άλλως, τις διατάξεις οποιουδήποτε Παραρτήματος ως και του Άρθρου 13, εφόσον τούτο έχει σχέση με τα ανωτέρω άρθρα και διατάξεις: 1)Το Διεθνές Δικαστήριο (β) Το Διαιτητικό Δικαστήριο. 2.Η δήλωση που γίνεται σύμφωνα με την παραπάνω παράγραφο 1 δεν θα επηρεάζει τη διαδικασία του Άρθρου 18 και Άρθρου 20 (2). 3.Ένα μέρος που δεν έχει κάνει δήλωση σύμφωνα με την παραπάνω παράγραφο 1 ή στην περίπτωση που τέτοια δήλωση δεν θεωρείται πλέον ενεργή θα θεωρείται ότι έχει αποδεχτεί την αρμοδιότητα του Διαιτητικού Δικαστηρίου. 4.Εάν τα εμπλεκόμενα σε διένεξη μέρη έχουν αποδεχθεί τα ίδια μέσα για διακανονισμό μιας διαφοράς, η διαφορά μπορεί να διεκπεραιώνεται μόνο με αυτήν τη διαδικασία, εκτός αν τα μέρη συμφωνήσουν άλλως. 5.Εάν τα εμπλεκόμενα σε διαφορά μέρη δεν έχουν αποδεχθεί τα ίδια μέσα για διακανονισμό της διαφοράς ή εάν και τα δύο έχουν αποδεχτεί και τα δύο μέσα, η διαφορά μπορεί να οδηγηθεί μόνο σε Διαιτητικό Δικαστήριο, εκτός εάν τα Μέρη συμφωνήσουν άλλως. 6.Μια δήλωση που γίνεται σύμφωνα με την παραπάνω παράγραφο 1 θα παραμένει σε ισχύ έως τη λήξη αυτής, σύμφωνα με τους όρους της ή μέχρι τρεις μήνες αφότου γραπτή ειδοποίηση για ακύρωση κατατεθεί στο Θεματοφυλάκειο. 7.Μια νέα δήλωση, μία ειδοποίηση για ακύρωση ή λήξη μιας δήλωσης δεν θα επηρεάζει με κανένα τρόπο τις εν εξελίξει διαδικασίες του Διεθνούς, Διαιτητικού Δικαστηρίου ή του Διαιτητικού Δικαστηρίου εκτός αν τα εμπλεκόμενα στη διαφορά μέρη έχουν συμφωνήσει άλλως. 8.Δηλώσεις και ειδοποιήσεις που αναφέρονται σε αυτό το άρθρο θα κατατίθενται στο Θεματοφύλακα που θα αποστέλνει αντίγραφα από τη στιγμή αυτή σε όλα τα μέρη. Άρθρο 20 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΤΗΣ ΔΙΑΦΟΡΑΣ1.Εάν τα μέρη που εμπλέκονται σε διαφορά που αφορά την ερμηνεία ή εφαρμογή των άρθρων 7, 8 ή 15 ή εκτός για την περίπτωση που ένα Παράρτημα, προβλέπει άλλως ή όσον αφορά τη σχέση του με τα ανωτέρω άρθρα ως και τις διατάξεις του άρθρου 13, δεν έχουν συμφωνήσει για τους τρόπους επίλυσης αυτής μέσα σε 12 μήνες από την αίτηση για επίλυση που αναφέρεται στο άρθρο 18, η διαφορά θα αναφέρεται, με την αίτηση οποιουδήποτε εμπλεκόμενου στη διένεξη μέρους, για διακανονισμό, σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο Άρθρο 19 (4) και (5). 2.Η Διαιτητική Δίκη δεν θα γίνεται με σκοπό να αποφασιστεί ή να επιλυθεί οποιοδήποτε θέμα μέσα στα πλαίσια του Άρθρου ΙV της Συνθήκης της Ανταρκτικής. Επιπρόσθετα, τίποτε σε αυτό το Πρωτόκολλο δεν θα εκλαμβάνεται σαν να αποφέρει αρμοδιότητα ή δικαιοδοσία στο Διεθνές Διαιτητικό Δικαστήριο, ή σε οποιοδήποτε άλλο δημιουργημένο Δικαστήριο αναφορικά με το διακανονισμό της διαφοράς μεταξύ των μερών, για να αποφασίζει ή άλλως να επιλύει οποιοδήποτε θέμα μέσα στα πλαίσια του Άρθρου ΙV της Συνθήκης της Ανταρκτικής. Άρθρο 21 ΥΠΟΓΡΑΦΗΑυτό το Πρωτόκολλο θα είναι ανοιχτό για υπογραφή στη Μαδρίτη στις 23 Ιουνίου 1991 και κατόπιν στην Ουάσιγκτον μέχρι της 3ης Οκτωβρίου 1992 από κάθε κράτος που είναι Συμβαλλόμενο Μέρος στη Συνθήκη της Ανταρκτικής. Άρθρο 22 ΕΠΙΚΥΡΩΣΗ, ΑΠΟΔΟΧΗ, ΕΓΚΡΙΣΗ Ή ΕΙΣΔΟΧΗ1.Αυτό το Πρωτόκολλο υπόκειται σε επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση από τα υπογράφοντα κράτη. 2.Μετά από την 3η Οκτωβρίου 1992 αυτό το Πρωτόκολλο θα είναι ανοιχτό για εισδοχή από κάθε κράτος που είναι Συμβαλλόμενο Μέρος στη Συνθήκη της Ανταρκτικής. 3.Τα όργανα για επικύρωση, αποδοχή, έγκριση ή εισδοχή θα κατατίθενται στην Κυβέρνηση των Η.Π.Α., η οποία καθορίζεται σαν Θεματοφύλακας. 4.Έπειτα από την ημέρα την οποία αυτό το Πρωτόκολλο θα έχει αρχίσει να ισχύει, τα Συμβουλευτικά Μέρη της Συνθήκης της Ανταρκτικής δεν θα ενεργούν για ειδοποίηση όσον αφορά το δικαίωμα ενός Συμβαλλόμενου Μέρους στη Συνθήκη της Ανταρκτικής να καθορίζει αντιπροσώπους να συμμετέχουν στα Α.Τ.C.Μ., σύμφωνα με το Άρθρο ΙΧ (2) της Συνθήκης της Ανταρκτικής, εκτός εάν αυτό το Συμβαλλόμενο Μέρος έχει πρώτα επικυρώσει, αποδεχτεί, εγκρίνει ή συναινέσει σε αυτό το Πρωτόκολλο. Άρθρο 23 ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ1.Αυτό το Πρωτόκολλο θα αρχίσει να ισχύει την 30ή ημέρα από την ημερομηνία κατάθεσης της επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή αναγνώρισης των οργάνων των κρατών που είναι Α.Τ.C.Ρ. (Συμβουλευτικά Μέρη της Συνθήκης της Ανταρκτικής) την ημερομηνία που αυτό το Πρωτόκολλο υιοθετηθεί. 2.Για κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος στη Συνθήκη της Ανταρκτικής που (μεταγενέστερο στην ημερομηνία εισδοχής για ισχύ αυτού του Πρωτοκόλλου) καταθέτει ένα όργανο για επικύρωση, υιοθέτηση, έγκριση ή συναίνεση, αυτό το Πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την 30ή ημέρα από μια τέτοια κατάθεση. Άρθρο 24 ΕΠΙΦΥΛΑΞΕΙΣΕπιφυλάξεις σε αυτό το Πρωτόκολλο δεν θα επιτραπούν. Άρθρο 25 ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ Ή ΠΡΟΣΘΗΚΗ1.Με κάθε προσοχή (επιφύλαξη) για τις διατάξεις του Άρθρου 9, αυτό το Πρωτόκολλο μπορεί να τροποποιηθεί ή να διορθωθεί οποιαδήποτε στιγμή, σύμφωνα με τις διαδικασίες που αναφέρονται στο Άρθρο ΧΙΙ (1) (α) και (β) της Συνθήκης της Ανταρκτικής. 2.Εάν, μετά από την πάροδο των 50 χρόνων από την ημερομηνία που άρχισε να ισχύει αυτό το Πρωτόκολλο, κάποιο από τα Α.Τ.C.Ρ. (Συμβουλευτικά Μέρη της Συνθήκης της Ανταρκτικής) ζητήσει με επαφή προς το Θεματοφύλακα, θα διοργανωθεί μια Διάσκεψη, όσο το συντομότερο δυνατόν, για να αναθεωρηθεί η λειτουργία αυτού του Πρωτοκόλλου. 3.Μία τροποποίηση ή διόρθωση που προτείνεται σε οποιαδήποτε Διάσκεψη αναθεώρησης που διοργανώνεται, σύμφωνα με την παραπάνω παράγραφο 2, θα υιοθετείται από μια πλειοψηφία των μερών συμπεριλαμβανομένων των 3/4 των κρατών που ήταν Α.Τ.C.Ρ. (Συμβουλευτικά Μέρη της Συνθήκης της Ανταρκτικής) τη στιγμή που υιοθετήθηκε αυτό το Πρωτόκολλο. 4.Οποιαδήποτε τροποποίηση ή διόρθωση που υιοθετήθηκε, σύμφωνα με την παράγραφο 3 αυτού του άρθρου, θα αρχίσει να ισχύει με την επικύρωση από τα 3/4 των Συμβουλευτικών Μερών, συμπεριλαμβανομένων των επικυρώσεων, υιοθετήσεων, εγκρίσεων, συναινέσεων από όλα τα Κράτη που ήταν Συμβουλευτικά Μέρη τη στιγμή που υιοθετήθηκε αυτό το Πρωτόκολλο. 5.1)Σε σχέση με το Άρθρο 7, η απαγόρευση των δραστηριοτήτων που περιέχεται εδώ για μεταλλευτικά αποθέματα στην Ανταρκτική θα συνεχίσει, εκτός εάν υπάρχει εν ισχύι ένα δεσμευτικό νομικό καθεστώς στις δραστηριότητες για τα μεταλλευτικά αποθέματα της Ανταρκτικής, το οποίο περιλαμβάνει συμφωνημένα μέτρα για να καθοριστεί εάν και κάτω από ποιες συνθήκες, οποιεσδήποτε τέτοιες ενέργειες θα ήταν αποδεκτές. Αυτό το καθεστώς θα διασφαλίζει ολοκληρωτικά τα ενδιαφέροντα όσων κρατών αναφέρονται στο Άρθρο ΙV της Συνθήκης της Ανταρκτικής και θα εφαρμόζει τις αρχές επ αυτού. Ως εκ τούτου, εάν μία τροποποίηση ή διόρθωση στο Άρθρο 7 προτείνεται σε μία Διάσκεψη Αναθεώρησης που αναφέρεται στην παράγραφο 2 παραπάνω, αυτή θα περιλαμβάνει τέτοιο δεσμευτικό νομικό καθεστώς. 2)Εάν κάποια τέτοια τροποποίηση ή διόρθωση τεθεί εν ισχύι μέσα σε 3 χρόνια από την ημερομηνία που αυτή έχει υιοθετηθεί από όλα τα Μέρη, οποιοδήποτε μέρος, οποιαδήποτε στιγμή από τότε μπορεί να γνωστοποιήσει στο Θεματοφύλακα την αποχώρησή του από αυτό το Πρωτόκολλο, και τέτοια αποχώρηση θα αρχίσει να ισχύει 2 χρόνια μετά από τη λήψη της γνωστοποίησης από το Θεματοφυλάκειο. Άρθρο 26 ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΟ ΘΕΜΑΤΟΦΥΛΑΚΑΟ Θεματοφύλακας θα γνωστοποιεί σε όλα τα Συμβαλλόμενα Μέρη της Συνθήκης της Ανταρκτικής τα επόμενα: (α) Τις υπογραφές αυτού του Πρωτοκόλλου και την κατάθεση των οργάνων επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή εισδοχής. (β) Την ημερομηνία που άρχισε να ισχύει αυτό το Πρωτόκολλο και κάθε επιπρόσθετο Παράρτημα σε αυτό. (γ) Την ημερομηνία που άρχισε, να ισχύει κάθε αλλαγή ή τροποποίηση σε αυτό το Πρωτόκολλο. (δ) Την κατάθεση των διακηρύξεων και δηλώσεων σχετικών με το Άρθρο 19. . (ε) Οποιαδήποτε ειδοποίηση που έλαβε σχετική με το Άρθρο 25 (5) (β). Άρθρο 27 ΑΥΘΕΝΤΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΚΑΙ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΤΟΥΣ ΣΤΑ ΗΝΩΜΕΝΑ ΕΘΝΗ1.Αυτό το Πρωτόκολλο έγινε στην αγγλική, γαλλική, ρωσική και ισπανική γλώσσα και κάθε έκδοσή του, που είναι εξίσου αυθεντική, θα τοποθετείται στο αρχείο των Η.Π.Α., το οποίο έπειτα θα μεταβιβάζει επικυρωμένα αντίγραφα σε όλα τα Συμβαλλόμενα Μέρη της Συνθήκης της Ανταρκτικής. 2.Αυτό το Πρωτόκολλο θα καταγράφεται από το Θεματοφύλακα, σύμφωνα με το Άρθρο 102 του Καταστατικού των Ηνωμένων Εθνών. ΣΧΕΔΙΟ ΣΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΆρθρο 11.Το Διαιτητικό Δικαστήριο θα διοργανώνεται, και θα λειτουργεί σύμφωνα με το Πρωτόκολλο, συμπεριλαμβανομένου αυτού του σχεδίου. 2.Ο Γραμματέας που αναφέρεται σε αυτό το πρόγραμμα είναι ο Γενικός Γραμματέας του Μόνιμου Διαιτητικού Δικαστηρίου. Άρθρο 21.Κάθε μέρος θα έχει δικαίωμα να ορίζει μέχρι τρεις Διαιτητικούς Δικαστές, ο ένας από τους οποίους τουλάχιστο θα ορίζεται μέσα σε τρεις μήνες από τότε που θα αρχίσει να ισχύει το Πρωτόκολλο για αυτό το μέρος. Κάθε Δικαστής θα γνωρίζει καλά τα θέματα της Ανταρκτικής, θα έχει λεπτομερή γνώση για το Διεθνές Δίκαιο και θα απολαμβάνει την υψηλότερη αναγνώριση για τη δικαιοσύνη του, ικανότητά του και την ακεραιότητά του. Τα ονόματα των ατόμων που καθορίζονται έτσι θα αποτελούν τον κατάλογο των Διαιτητικών Δικαστών. Κάθε μέρος θα διατηρεί πάντα το όνομα ενός τουλάχιστον από τους Διαιτητικούς Δικαστές στον κατάλογο. 2.Σύμφωνα με την παρακάτω Παράγραφο 3, ένας Δικαστής που ορίζεται από ένα μέρος θα παραμείνει στον κατάλογο για μία περίοδο 5 ετών και θα είναι δυνατό να επανατοποθετηθεί από αυτό το μέρος για μία επιπρόσθετη περίοδο 5 ετών. 3.Ένα μέρος που όρισε ένα Διαιτητικό Δικαστή, μπορεί να διαγράψει το όνομά του από τον κατάλογο. Εάν ένας Δικαστής πεθάνει ή εάν ένα μέρος για οποιαδήποτε αιτία διαγράψει από τον κατάλογο το όνομα του Δικαστή που αυτό καθόρισε, το μέρος αυτό που επέφερε ερωτήματα σχετικά με το Δικαστή θα ενημερώνει το Γραμματέα αμέσως. Ένας Δικαστής του οποίου το όνομα έχει διαγραφεί από τον κατάλογο θα συνεχίσει να υπηρετεί σε οποιαδήποτε Διαιτητική Δίκη στην οποία αυτός (ο Δικαστής) έχει τοποθετηθεί μέχρις ότου ολοκληρωθούν οι νομικές ενέργειες της Διαιτητικής Δίκης. 4. Ο Γραμματέας θα εξασφαλίσει ότι υπάρχει ένας ανανεωμένος κατάλογος των Δικαστών που καθορίζονται σύμφωνα με αυτό το άρθρο. Άρθρο 31.Η Διαιτητική Δίκη θα αποτελείται από τρεις Δικαστές που θα ορίζονται όπως ακολούθως: 1)Το μέρος που εμπλέκεται στη διένεξη και άρχισε τις νομικές ενέργειες θα ορίζει ένα Διαιτητικό Δικαστή, που μπορεί να είναι υπήκοος του από τον κατάλογο που αναφέρεται στο Άρθρο 2. Αυτός ο καθορισμός θα περιλαμβάνεται στη γνωστοποίηση που αναφέρεται στο Άρθρο 4. 2)Μέσα σε 40 ημέρες από τη λήψη της γνωστοποίησης το άλλο μέρος της που εμπλέκεται στη διένεξη θα ορίζει το δεύτερο Διαιτητικό Δικαστή, που μπορεί να είναι υπήκοος του, από τον κατάλογο που αναφέρεται στο Άρθρο 2. 3)Μέσα σε 60 ημέρες από τον καθορισμό του δεύτερου Διαιτητικού Δικαστή, τα μέρη που εμπλέκονται στη διένεξη θα καθορίζουν με συμφωνία τον τρίτο Δικαστή από τον κατάλογο που αναφέρεται στο Άρθρο 2. Ο τρίτος Δικαστής δεν θα είναι ούτε υπήκοος ενός εμπλεκόμενου στη διένεξη μέρους, ούτε ένα πρόσωπο που καθορίζεται στον κατάλογο που αναφέρεται στο Άρθρο 2 από ένα μέρος που εμπλέκεται στη διένεξη ούτε της ίδιας υπηκοότητας, όπως ένας από τους πρώτους δύο Δικαστές. Ο τρίτος Δικαστής θα είναι ο Πρόεδρος της Διαιτητικής Δίκης. 4)Εάν ο δεύτερος Δικαστής δεν έχει οριστεί μέσα στην προκαθορισμένη περίοδο, ή εάν τα μέρη που εμπλέκονται στη διένεξη δεν έχουν κάνει συμφωνία μέσα στην προκαθορισμένη περίοδο για τον καθορισμό του τρίτου Δικαστή, ο Δικαστής ή οι Δικαστές θα ορίζονται, όταν κάποιο μέρος που εμπλέκεται στη διένεξη καταθέσει αίτηση (και μέσα σε 30 ημέρες από την κατάθεση τέτοιας αίτησης), από τον πρόεδρο του Διεθνούς Διαιτητικού Δικαστηρίου Ι.C.U., από τον κατάλογο που αναφέρεται στο Άρθρο 2 και θα υπόκειται στους όρους που προαναφέρονται στις παραπάνω παραγράφους (β) και (γ). Κάνοντας τις ανάλογες ενέργειες σύμφωνα με αυτήν ή αυτόν σε αυτή την υποπαράγραφο, ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου θα συμβουλεύει τα μέρη της διένεξης. 5)Εάν ο Πρόεδρος του Διεθνούς Διαιτητικού Δικαστηρίου Ι.C.U. δεν μπορεί να κάνει αυτά που προβλέπονται για αυτήν ή για αυτόν στην παραπάνω υποπαράγραφο (δ) ή είναι υπήκοος ενός μέρους που εμπλέκεται στη διένεξη, οι αρμοδιότητες θα αναλαμβάνονται από τον Αντιπρόεδρο του Δικαστηρίου, εκτός εάν ο Αντιπρόεδρος αδυνατεί να διεκπεραιώσει τις αρμοδιότητές του ή είναι υπήκοος ενός μέρους που εμπλέκεται στη διένεξη, τότε οι αρμοδιότητες θα αναλαμβάνονται από το επόμενο πρεσβύτερο μέλος του Δικαστηρίου που είναι διαθέσιμο και δεν είναι υπήκοος ενός μέρους που εμπλέκεται στη διένεξη. 2.Οποιαδήποτε άδεια θέση θα πληρούται με τον τρόπο που προδιαγράφεται για τον αρχικό τρόπο ορισμού. 3.Σε κάποια διένεξη που εμπλέκονται περισσότερα από δυο μέρη, όσα από τα μέρη έχουν το ίδιο ενδιαφέρον θα ορίζουν ένα Διαιτητικό Δικαστή με συμφωνία μέσα στην περίοδο που προσδιορίζεται στην παραπάνω παράγραφο 1 ιβ). Άρθρο 4 Το μέρος που εμπλέκεται στη διένεξη και άρχισε τις νομικές ενέργειες θα το γνωστοποιεί επίσης στο άλλο μέρος ή στα μέρη που εμπλέκονται στη διένεξη και το Γραμματέα γραπτώς. Τέτοια γνωστοποίηση θα περιλαμβάνει μια δήλωση κάποιου ισχυρισμού και τα εδάφη πάνω στα οποία αυτός έχει στηριχθεί Η γνωστοποίηση θα δίνεται από το Γραμματέα σε όλα τα μέρη. Άρθρο 51.Εκτός εάν τα εμπλεκόμενα σε διένεξη μέρη συμφωνήσουν άλλως, η διαιτητική διαδικασία θα λαμβάνει μέρος στη Χάγη, όπου θα κρατούνται οι αναφορές του Διαιτητικού Δικαστηρίου. Το Διαιτητικό Δικαστήριο θα υιοθετεί το δικό του καταστατικό. Αυτό θα διασφαλίζει ότι κάθε μέρος που εμπλέκεται στη διένεξη έχει μία ολοκληρωμένη ευκαιρία για να ακουστεί και να παρουσιάσει τη θέση του και θα διασφαλίζει επίσης ότι οι διαδικασίες γίνονται αναλυτικά. 2.Το Διαιτητικό Δικαστήριο μπορεί να ακροάται και να αποφασίζει για ισχυρισμούς που προέρχονται από τη διένεξη. Άρθρο 61.Το Διαιτητικό Δικαστήριο, όπου θεωρεί ότι prima facie έχει δικαιοδοσία σύμφωνα με το Πρωτόκολλο, μπορεί: 1)Με την αίτηση οποιουδήποτε μέρους που εμπλέκεται στη διένεξη να προσδιορίζει τέτοια προκαθορισμένα μέτρα που θεωρεί απαραίτητα για να κρατηθούν τα σεβαστά δικαιώματα των μερών που εμπλέκονται στη διένεξη. 2)Ορίζει οποιαδήποτε προκαθορισμένα μέτρα που θεωρεί αναγκαία κάτω από τις περιστάσεις για να προληφθεί σοβαρή βλάβη, στο περιβάλλον της Ανταρκτικής ή εξαρτώμενα ή συνδεδεμένα οικοσυστήματα. 2.Τα μέρη που εμπλέκονται στη διένεξη θα συμφωνούν αμέσως με οποιαδήποτε προκαθορισμένα μέτρα που καθορίζονται στην παραπάνω παράγραφο 1 (β) εν αναμονή μιας απόφασης σύμφωνα με το Άρθρο 10. 3.Παρά τη χρονική περίοδο του Άρθρου 20 του Πρωτοκόλλου, ένα μέρος της διένεξης μπορεί σε οποιαδήποτε ώρα, γνωστοποιώντας στο άλλο μέρος ή στα μέρη που εμπλέκονται στη διένεξη και στο Γραμματέα σύμφωνα με το Άρθρο 4, να ζητήσει να συσταθεί το Διαιτητικό Δικαστήριο σαν ένα θέμα επείγουσας ανάγκης για να υποδείξει ή να προσδιορίσει προκαθορισμένα επείγοντα μέτρα σύμφωνα με αυτό το άρθρο. Σε τέτοια περίπτωση, το Διαιτητικό Δικαστήριο θα συντελείται όσο το δυνατό γρηγορότερα σύμφωνα με το Άρθρο 3, εκτός από το γεγονός ότι οι χρονικές περίοδοι στο άρθρο 3 (1) (β), (γ) και (δ) θα μειώνονται στις 14 ημέρες σε κάθε περίπτωση. Το Διαιτητικό Δικαστήριο θα αποφασίσει πάνω στο αίτημα για έκτακτα προκαθορισμένα μέτρα μέσα σε δύο μήνες από τον ορισμό του Προέδρου του. 4.Ακολουθώντας την απόφαση του Διαιτητικού Δικαστηρίου όταν αιτηθούν προκοθορισμένα έκτακτα μέτρα σύμφωνα με την παραπάνω παράγραφο 3, ο διακανονισμός της διένεξης θα γίνει σύμφωνα με τα άρθρα 18 και 19 και 20 του Πρωτοκόλλου. Άρθρο 7 Οποιοδήποτε μέρος που πιστεύει ότι έχει ένα νομικό συμφέρον είτε γενικά είτε μεμονωμένα, που μπορεί να επηρεαστεί ουσιαστικά από τη διαιτησία του Διαιτητικού Δικαστηρίου, μπορεί εκτός αν το Διαιτητικό Δικαστήριο αποφασίσει άλλως, να παρέμβει στις διαδικασίες. Άρθρο 8 Τα μέρη που εμπλέκονται στη διένεξη θα διευκολύνουν την εργασία του Διαιτητικού Δικαστηρίου και, συγκεκριμένα, σύμφωνα με το δίκαιό τους και χρησιμοποιώντας όλα τα μέσα που έχουν στη διάθεσή τους, θα παρέχουν σε αυτό όλα τα σχετικά έγγραφα και πληροφορίες και θα το διευκολύνουν, όταν είναι αναγκαίο, να καλεί μάρτυρες ή ειδικούς και θα δέχονται τη μαρτυρία τους. Άρθρο 9 Εάν ένα από τα μέρη που εμπλέκονται στη διένεξη δεν παρασταθεί στο Διαιτητικό Δικαστήριο ή αποτύχει να υπερασπιστεί την υπόθεσή του, οποιοδήποτε άλλο μέρος που εμπλέκεται στη διένεξη μπορεί να ζητήσει το Διαιτητικό Δικαστήριο να συνεχίσει τις διαδικασίες της και να κάνει τη διαιτησία. Άρθρο 101.Το Διαιτητικό Δικαστήριο στη βάση των διατάξεων του Πρωτοκόλλου και άλλων εφαρμοστέων νομικών κανόνων και αρχών του διεθνούς δικαίου, που δεν είναι ασυμβίβαστοι με τέτοιες διατάξεις, θα αποφασίζει για τέτοιες διενέξεις που θα παρέχονται σε αυτήν. 2.Το Διαιτητικό Δικαστήριο μπορεί να αποφασίζει, ex aequο et bοnο, για μια διένεξη που έφτασε σε αυτό, εάν τα μέρη της διένεξης συμφωνήσουν έτσι. Άρθρο 111.Πριν να κάνει την απονομή της δικαιοσύνης το Διαιτητικό Δικαστήριο θα είναι πεπεισμένο, ότι έχει ενημερωθεί καλά για τη διένεξη και ότι ο ισχυρισμός ή η ύπαρξη ισχυρισμών είναι σύμφωνα με την πραγματικότητα και το νόμο. 2.Η απονομή της δικαιοσύνης θα συνοδεύεται από μια δήλωση για τα αίτια της απόφασης και θα δίνεται στο Γραμματέα, ο οποίος θα τη μεταβιβάζει σε όλα τα μέρη. 3.Η απονομή της δικαιοσύνης θα είναι οριστική και δεσμευτική για τα μέρη που εμπλέκονται στη διένεξη και για κάθε μέρος που έχει εμπλακεί στις διαδικασίες και θα εκτελείται χωρίς καθυστέρηση. Το Διαιτητικό Δικαστήριο θα κάνει την απονομή της δικαιοσύνης, όταν αυτό ζητηθεί από ένα μέρος που εμπλέκεται στη διένεξη ή από ένα παρεμβαίνον μέρος. 4.Η απονομή της δικαιοσύνης δεν θα έχει δεσμευτική δύναμη, εκτός σε αυτή τη συγκεκριμένη -υπόθεση. 5.Εκτόςεάν το Διαιτητικό Δικαστήριο αποφασίσει αλλιώς, τα έξοδα του Διαιτητικού Δικαστηρίου, συμπεριλαμβανομένης της αμοιβής των Διαιτητικών Δικαστών, 8α καλύπτοντα από τα μέρη που εμπλέκονται στη διένεξη, επί ίσοις όροις (μισά - μισά). Άρθρο 12 Όλες οι αποφάσεις του Διαιτητικού Δικαστηρίου, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που αναφέρονται στα άρθρα 5, 6 και 11 θα λαμβάνονται με την πλειοψηφία των Διαιτητικών Δικαστών, που δεν θα μπορούν να απέχουν από την ψηφοφορία. Άρθρο 131.Αυτό το πρόγραμμα μπορεί να διορθωθεί ή να τροποποιηθεί, με ένα μέτρο που έχει υιοθετηθεί, σύμφωνα με το Άρθρο ΧΙ (1) της Συνθήκης της Ανταρκτικής. Εκτός εάν το μέτρο διευκρινίζει αλλιώς, η διόρθωση ή τροποποίηση θα θεωρείται ότι έχει γίνει αποδεκτή και θα τίθεται σε ισχύ ένα χρόνο μετά από το κλείσιμο της Συμβουλευτικής Συνόδου της Συνθήκης της Ανταρκτικής, που αυτή υιοθετήθηκε, εκτός εάν ένα ή περισσότερα Συμβουλευτικά μέρη της Συνθήκης της Ανταρκτικής, ενημερώσουν το Θεματοφύλακα, μέσα σε εκείνη τη χρονική περίοδο, ότι αυτό (το Συμβουλευτικό Μέρος) επιθυμεί μια επέκταση αυτής της περιόδου ή ότι αυτό αδυνατεί να εγκρίνει το μέτρο. 2.Οποιαδήποτε προσθήκη ή διόρθωση αυτού του Σχεδίου, που τίθεται σε ισχύ σύμφωνα με την παραπάνω παράγραφο 1, θα ισχύει εφεξής και για οποιοδήποτε μέρος, του οποίου η γνωστοποίηση αποδοχής έχει ληφθεί από το Θεματοφύλακα. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι ΣΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΤΗΣ ΑΝΤΑΡΚΤΙΚΗΣ ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗΣ ΕΠΙΔΡΑΣΗΣ Άρθρο 1 Προκαθορισμένο Στάδιο1.Οι περιβαλλοντικές επιδράσεις των προτεινόμενων δραστηριοτήτων, που αναφέρονται στο άρθρο 8 του Πρωτοκόλλου, πριν να αρχίσουν, θα περνούν από ώριμη σκέψη, σύμφωνα με τις κατάλληλες εθνικές διαδικασίες. 2.Εάν μια δραστηριότητα θεωρείται ότι έχει λιγότερη από μια ελάχιστη ή παροδική επίδραση, η δραστηριότητα μπορεί να συνεχιστεί πάραυτα. Άρθρο 2 Αρχική περιβαλλοντική εκτίμηση1.Εκτός εάν έχει καθοριστεί ότι, μια δραστηριότητα θα έχει λιγότερη από μια ελάχιστη ή παροδική επίδραση, ή εκτός εάν ετοιμάζεται μια εκτενής περιβαλλοντική εκτίμηση, σύμφωνα με το άρθρο 3, μια αρχική περιβαλλοντική εκτίμηση θα προετοιμάζεται. Αυτή θα περιέχει ικανές λεπτομέρειες για να εκτιμηθεί το εάν μια προτεινόμενη δραστηριότητα μπορεί να έχει περισσότερη από μια ελάχιστη ή παροδική επίδραση και θα περιλαμβάνει: 1)Μια περιγραφή της προτεινόμενης δραστηριότητας συμπεριλαμβανομένουτου σκοπού,τοποθεσίας, διάρκειας και έντασής της, και (0) καταγραφή των εναλλακτικών λύσεων στην προτεινόμενη δραστηριότητα και οποιωνδήποτε επιδράσεων που αυτή η δραστηριότητα μπορεί να έχει, συμπεριλαμβανομένης της καταγραφής των αθροιστικών επιδράσεων υπό το φως των υπαρχόντων και γνωστών προγραμματισμένων δραστηριοτήτων. 2.Εάν μια αρχική περιβαλλοντική εκτίμηση προσδιορίζει ότι μια προτεινόμενη δραστηριότητα πρόκειται να έχει, όχι περισσότερη από μια ελάχιστη ή παροδική επίδραση, η δραστηριότητα μπορεί να συνεχιστεί, παρεχομένου ότι, οι κατάλληλες διαδικασίες που μπορεί να περιλαμβάνουν και τον έλεγχο (παρακολούθηση), έχουν τη δυνατότητα να εκτιμήσουν και να επαληθεύσουν την επίδραση της δραστηριότητας. Άρθρο 3 Εκτενής περιβαλλοντική εκτίμηση1.Εάν μια αρχική περιβαλλοντική εκτίμηση καθορίζει ή εάν αυτό είναι αλλιώς καθορισμένο, ότι η προτεινόμενη δραστηριότητα πρόκειται να έχει περισσότερο από την ελάχιστη ή παροδική επίδραση, μια εκτενής περιβαλλοντική εκτίμηση θα προετοιμάζεται. 2.Μια εκτενής περιβαλλοντική εκτίμηση θα περιλαμβάνει: 1)Μια περιγραφή της προτεινόμενης δραστηριότητας συμπεριλαμβανομένου του σκοπού, τοποθεσίας, διάρκειας και έντασης και δυνατών εναλλακτικών (περιπτώσεων) στη δραστηριότητα, συμπεριλαμβανομένης της εναλλακτικής (περίπτωσης) να μην προχωρήσει, και τα αποτελέσματα αυτών των εναλλακτικών (περιπτώσεων). 2)Μια περιγραφή της αρχικής περιβαλλοντικής αναφορικής κατάστασης με την οποία πρέπει να συγκρίνονται οι προβλεπόμενες αλλαγές και μια πρόβλεψη της μελλοντικής περιβαλλοντικής αναφοράς της κατάστασης, αν δεν υπήρχε ποτέ η προτεινόμενη δραστηριότητα. 3)Μια περιγραφή των μεθόδων και στοιχείων που χρησιμοποιούνται για να προβλέψουν τις επιδράσεις της προτεινόμενης διαδικασίας. 4)Καθορισμός της φύσης, μεγέθους, διάρκειας και έντασης των πιθανών απευθείας επιδράσεων της προτεινόμενης διαδικασίας. 5)Μελέτη για τη δυνατή μη άμεση ή άλλες δευτερεύουσες επιδράσεις της προτεινόμενης δραστηριότητας. 6)Μελέτη για τις αθροιστικές επιδράσεις της προτεινόμενης δραστηριότητας υπό το φως των υπαρχόντων δραστηριοτήτων και άλλων γνωστών προγραμματισμένων δραστηριοτήτων. 7)Καθορισμός των μέτρων, συμπεριλαμβανομένης της παρακολούθησης των προγραμμάτων, που θα μπορούσαν να ληφθούν για να ελαχιστοποιήσουν ή να μετριάσουν τις επιδράσεις της προτεινόμενης δραστηριότητας και να ανιχνεύσουν απρόβλεπτες επιδράσεις και που θα μπορούσαν να παρέχουν από νωρίς προειδοποίηση κάποιων αντίστροφων αποτελεσμάτων της δραστηριότητας, καθώς επίσης του να ασχοληθεί αρκετά και αποτελεσματικά με ατυχήματα (η εκτενής περιβαλλοντική εκτίμηση). 8)Καθορισμός αναπόφευκτων επιδράσεων της προτεινόμενης δραστηριότητας. 9)Μελέτη για τα αποτελέσματα της προτεινόμενης διαδικασίας κατά τη διεξαγωγή της επιστημονικής έρευνας και σε άλλες υπάρχουσες χρήσεις και αξίες. 10)Καθορισμός των γνωστών κενών και αβεβαιοτήτων που προκύπτουν σχεδιάζοντας την πληροφορία που απαιτείται σύμφωνα με αυτήν την παράγραφο. 11)Μια μη τεχνική περίληψη της πληροφόρησης που παρέχεται σύμφωνα με αυτήν την παράγραφο, και 12)Το όνομα και τη διεύθυνση του προσώπου ή οργανισμού που προετοίμασε την περιεκτική περιβαλλοντική εκτίμηση και τη διεύθυνση στην οποία μπορούν να σταλούν σχόλια. 3.Το σχέδιο της περιεκτικής περιβαλλοντικής εκτίμησης θα παρέχεται σε δημόσια χρήση και θα κυκλοφορεί σε όλα τα μέρη, που θα το παρέχουν επίσης σε δημόσια χρήση για σχολιασμό. Επιτρέπεται μια περίοδος 90 ημερών για την αποδοχή σχολίων. 4.Το σχέδιο της περιεκτικής περιβαλλοντικής εκτίμησης θα προωθείται στην Επιτροπή την ίδια ώρα που αυτό κυκλοφορεί στα μέρη και τουλάχιστον 120 ημέρες πριν από το επόμενο Α.Τ.C.Μ., για να συζητηθεί όπως χρειάζεται. 5.Δεν θα λαμβάνεται καμία τελική απόφαση για να προχωρήσει η προτεινόμενη δραστηριότητα στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, εκτός εάν υπάρχει μια ευκαιρία για εξέταση του σχεδίου της περιεκτικής περιβαλλοντικής εκτίμησης από το Α.Τ.C.Μ., με τη βοήθεια της Επιτροπής, παρεχομένου ότι, καμία απόφαση για να προχωρήσει η προτεινόμενη διαδικασία δεν θα καθυστερεί δια μέσου της διαδικασίας αυτής της παραγράφου για περισσότερο από 15 μήνες από την ημερομηνία που κυκλοφόρησε στα κράτη στο σχέδιο της περιεκτικής περιβαλλοντικής εκτίμησης. 6.Μια τελική περιεκτική περιβαλλοντική εκτίμηση θα αποστέλλει και θα συμπεριλαμβάνει ή θα συνοψίζει τα σχόλια που έχουν γίνει αποδεκτά πάνω στο σχέδιο της περιεκτικής περιβαλλοντικής εκτίμησης. Η τελική περιεκτική περιβαλλοντική εκτίμηση, με ό, τι αποφάσεις την αφορούν και με την όποια κοστολόγηση της σημασίας των προκαθορισμένων επιδράσεων σε σχέση με τα πλεονεκτήματα της προτεινόμενης διαδικασίας, θα κυκλοφορεί σε όλα τα Μέρη, που θα την έχουν ελεύθερη, σε δημόσια πρόσβαση τουλάχιστον 60 ημέρες πριν να αρχίσει η προτεινόμενη δραστηριότητα στην περιοχή της Ανταρκτικής Συνθήκης. Άρθρο 4 Αποφάσεις που θα βασίζονται στην περιεκτική περιβαλλοντική εκτίμηση. Οποιαδήποτε απόφαση για το εάν η προτεινόμενη διαδικασία, στην οποία το άρθρο 3 αναφέρεται, θα προχωρεί, και, εάν έτσι είτε στην αρχική της είτε στη διορθωμένη κατάστασή της, θα βασίζεται στην περιεκτική περιβαλλοντική εκτίμηση, όπως επίσης άλλες συναφείς μελέτες. Άρθρο 5 Παρακολούθηση1.Οι διαδικασίες θα κρατούνται οριοθετημένες, συμπεριλαμβανομένης της κατάλληλης παρακολούθησης των σημαντικών περιβαλλοντικών δεικτών, για να υπολογίζεται η επίδραση και να επαληθεύεται η εκτίμηση οποιασδήποτε δραστηριότητας που συνεχίζεται ακολουθώντας την ολοκλήρωση μιας περιεκτικής περιβαλλοντικής εκτίμησης. 2.Οι διαδικασίες που αναφέρονται στην παραπάνω παράγραφο 1 και στο άρθρο 2 (2) θα σχεδιάζονται έτσι ώστε να παρέχουν μια κανονική και αληθή καταγραφή των εκτιμήσεων της σχεδιασμένης δραστηριότητας, inter alia, στο να: 1)Διευκολύνει τις εκτιμήσεις που θα γίνουν στο πλαίσιο στο οποίο τέτοιες επιδράσεις είναι σύμφωνες με αυτό το Πρωτόκολλο, και 2)παρέχει χρήσιμη πληροφόρηση για ελαχιστοποίηση ή ελάττωση των επιδράσεων και, όπου είναι απαραίτητο, πληροφόρηση για την ανάγκη λήξεως, ακυρώσεως ή διόρθωσης της δραστηριότητας. Άρθρο 6 Κυκλοφορία πληροφοριών1.Οι παρακάτω πληροφορίες θα κυκλοφορούν στα μέρη, θα προωθούνται στην Επιτροπή και θα είναι ελεύθερες σε δημόσια πρόσβαση: 1)Μια περιγραφή των διαδικασιών που αναφέρονται στο άρθρο 1. 2)Μια ετήσια καταγραφή των αρχικών περιβαλλοντικών εκτιμήσεων που ετοιμάστηκαν σύμφωνα με το άρθρο 2 και των οποιωνδήποτε αποφάσεων που παίρνονται σε σχέση με αυτές. 3)Η καθορισμένη απορρέουσα πληροφόρηση, και οποιαδήποτε ενέργεια που παίρνεται σε σχέση με αυτήν, από διαδικασίες που είναι οριοθετημένες σύμφωνα με τα άρθρα 2(2) και 5, και 4)Η πληροφόρηση που αναφέρεται στο άρθρο 3 (6). 2.Οποιαδήποτε αρχική περιβαλλοντική εκτίμηση, που ετοιμάζεται σύμφωνα με το άρθρο 2, θα μπορεί να δίνεται ελεύθερα, εάν αυτό ζητηθεί. Άρθρο 7 Έκτακτες περιπτώσεις1, Αυτό το Παράρτημα δεν θα εφαρμόζεται σε έκτακτες περιπτώσεις που έχουν σχέση με την ασφάλεια της ανθρώπινης ζωής ή των πλοίων αεροπλάνων ή υλικού και εγκαταστάσεων υψηλής αξίας ή την προστασία του περιβάλλοντος που απαιτούν να γίνει μια δραστηριότητα χωρίς την ολοκλήρωση των διαδικασιών που ορίζονται σε αυτό το Παράρτημα. 2.Ενημέρωση για τις δραστηριότητες που αναλαμβάνονται σε περιπτώσεις ανάγκης, που άλλως θα απαιτούσαν προετοιμασία μιας περιεκτικής περιβαλλοντικής εκτίμησης, θα κυκλοφορούν αμέσως σε όλα τα μέρη και θα προωθούνται στην Επιτροπή και μια ολοκληρωμένη επεξήγηση των δραστηριοτήτων που γίνονται, θα δίνεται μέσα σε 90 ημέρες από τότε που θα γίνονται οι δραστηριότητες. Άρθρο 8 Διόρθωση ή τροποποίηση1.Αυτό το Παράρτημα μπορεί να διορθωθεί ή τροποποιηθεί με ένα μέτρο που υιοθετήθηκε σύμφωνα με το άρθρο ΙΧ (1) της Συνθήκης της Ανταρκτικής. Εκτός εάν το μέτρο καθορίζει αλλιώς, η διόρθωση ή τροποποίηση θα θεωρείται ότι έχει εγκριθεί και θα τεθεί σε ισχύ, ένα (1) χρόνο μετά το κλείσιμο του Α.Τ.C.Μ., στο οποίο υιοθετήθηκε, εκτός εάν ένα ή περισσότερα από τα Α.Τ.C.Ρ.S. (Συμβουλευτικά Μέρη) ειδοποιήσει το Θεματοφύλακα, μέσα σε αυτήν τη χρονική περίοδο, ότι αυτό θέλει επέκταση αυτής της περιόδου ή ότι αυτό αδυνατεί να εγκρίνει το μέτρο. 2.Οποιαδήποτε διόρθωση ή τροποποίηση αυτού του Παραρτήματος που τίθεται σε ισχύ, σύμφωνα με την παραπάνω παράγραφο 1, θα γίνεται ενεργός, όπως και σε οποιοδήποτε άλλο Μέρος, όταν το Μέρος έχει δώσει ειδοποίηση αποδοχής στο Θεματοφύλακα. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΑΡΚΤΙΚΗΣ ΠΑΝΙΔΑΣ ΚΑΙ ΧΛΩΡΙΔΑΣ Άρθρο 1 Προσδιορισμοί - ΔιευκρινίσειςΓια τους σκοπούς του παρόντος Παραρτήματος: (α) Εγχώριο θηλαστικό σημαίνει οποιοδήποτε μέλος οποιουδήποτε είδους,, που ανήκει στην τάξη των θηλαστικών, εγχώριο στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής ή που υπάρχει εκεί εποχιακά με φυσικές μεταναστεύσεις. (β) Εγχώριο πτηνό σημαίνει οποιοδήποτε μέλος σε οποιοδήποτε στάδιο του κύκλου της ζωής του (συμπεριλαμβανομένων των αυγών), είδους της τάξεως πτηνών γηγενών στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής ή που υπάρχει εκεί εποχιακά εξαιτίας φυσικών μεταναστεύσεων. (γ) Εγχώριο φυτό σημαίνει οποιαδήποτε γήινη ή υδάτινη βλάστηση, συμπεριλαμβανομένων των βρυόφυτων, λειχήνων, μυκήτων, φυκιών, σε οποιοδήποτε στάδιο του κύκλου της ζωής των σπόρων και άλλων βολβών, εγχώριο στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής (δ) Εγχώριο ασπόνδυλο* σημαίνει οποιοδήποτε γήινο ή υδάτινο ασπόνδυλο, σε οποιοδήποτε στάδιο του ζωικού του κύκλου, εγχώριο στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής. (ε) Κατάλληλη εξουσία σημαίνει οποιοδήποτε πρόσωπο ή οργανισμό που είναι εξουσιοδοτημένο από ένα μέρος να εκδίδει άδειες σύμφωνα με αυτό το Παράρτημα. (στ) Άδεια σημαίνει μια επίσημη άδεια, γραπτή, που έχει εκδοθεί από μια κατάλληλη εξουσία. (ζ) Λαμβάνειν ή να λαμβάνεται σημαίνει να θανατώνεται, να πληγώνεται, να συλλαμβάνεται, να κρατείται ή να ενοχλείται ένα εγχώριο θηλαστικό ή πτηνό ή να μετακινηθούν ή να καταστραφούν τέτοιες ποσότητες εγχώριων φυτών που η τοπική τους ύπαρξη ή πληθώρα θα μπορούσε να επηρεαστεί σημαντικά. (η) Επίπονη εμπλοκή σημαίνει: (1)Το πέταγμα ή την προσγείωση με ελικόπτερα ή άλλα αεροπλάνα με έναν τρόπο που ενοχλεί τους πληθυσμούς πτηνών και φώκεων. (2)Η χρησιμοποίηση οχημάτων ή πλοίων, συμπεριλαμβανομένων των χόβερ - κραφτς ή μικρών βαρκών, με έναν τέτοιο τρόπο που παρενοχλεί τους πληθυσμούς πτηνών και φώκεων. (3)Η χρησιμοποίηση εκρηκτικών ή πυροβόλων με τέτοιο τρόπο που παρενοχλεί πληθυσμούς πτηνών και φώκεων. (4)Η εσκεμμένη παρενόχληση της ανάπτυξης ή αναπαραγωγής πτηνών ή πληθυσμών πτηνών και φώκεων από πεζούς ανθρώπους. (5) Ο σημαντικός επηρεασμός πληθυσμών από εγχώρια φυτά από προσγειώσεις αεροπλάνων, οδήγηση τροχοφόρων, περπατώντας επάνω τους, ή με άλλα μέσα, και (6) οποιαδήποτε δραστηριότητα που έχει σαν αποτέλεσμα τη σημαντικά αντίστροφη τροποποίηση των κατοίκων οποιουδήποτε είδους ή πληθυσμού εγχώριων θηλαστικών, πουλιών, φυτών ή ασπόνδυλων. (θ) Διεθνής Σύμβαση για τους όρους της φαλαινοθηρίας σημαίνει τη Σύμβαση που έγινε στην Ουάσιγκτον στις 2 Δεκεμβρίου 1946. Άρθρο 2 Περιπτώσεις επείγουσες1.Αυτό το Παράρτημα δεν θα εφαρμόζεται σε έκτακτες περιπτώσεις ανάγκης σχετικής με την ασφάλεια της ανθρώπινης ζωής ή των πλοίων, αεροπλάνων ή υλικού και εγκαταστάσεων υψηλής αξίας ή την προστασία του περιβάλλοντος. 2.Ειδοποίηση για ενέργειες που αναλαμβάνονται σε περιπτώσεις ανάγκης θα κυκλοφορεί αμέσως σε όλα τα μέρη και στην Επιτροπή. Άρθρο 3 Προστασία της εγχώριας πανίδας και χλωρίδας1.Η λήψη ή η επιβλαβής παρενόχληση θα απαγορεύεται, εκτός εάν γίνεται σύμφωνα με άδεια. 2.Τέτοιες άδειες θα καθορίζουν την εξουσιοδοτημένη δραστηριότητα, συμπεριλαμβανομένων των πότε, πού και από ποιόν πρόκειται να διεξαχθεί και θα εκδίδονται μόνο στις ακόλουθες περιστάσεις για: 1)Να παρέχουν δείγματα για επιστημονική μελέτη ή επιστημονική πληροφόρηση. 2)Να παρέχουν δείγματα για μουσεία, φυτώρια, ζωολογικούς και βοτανικούς κήπους ή άλλα εκπαιδευτικά ή επιστημονικά κέντρα ή χρήσεις, και 3)να ενημερώνουν για τις αναπόφευκτες επιπτώσεις των επιστημονικών δραστηριοτήτων που δεν έχουν εξουσιοδοτηθεί αλλιώς, σύμφωνα με τις παραπάνω υποπαραγράφους (α) ή (β), ή της κατασκευής και λειτουργίας των εγκαταστάσεων επιστημονικής υποστήριξης· 3.Η έκδοση τέτοιων αδειών θα είναι περιορισμένη έτσι ώστε να διασφαλίζει ότι: 1)Κανένα παραπάνω εγχώριο θηλαστικό, πτηνό ή φυτό δεν θα παίρνονται από εκείνα που είναι απόλυτα αναγκαία για να πληρούν τους σκοπούς που αναφέρονται στην παραπάνω παράγραφο 2. 2)Μόνο μικρά νούμερα εγχώριων θηλαστικών ή πτηνών θα θανατώνονται και σε καμία περίπτωση περισσότερα εγχώρια θηλαστικά ή πτηνά θα θανατώνονται από τοπικούς πληθυσμούς που μπορούν, σε συνδυασμό με άλλα επιτρεπόμενα, λαμβανόμενα, να αντικατασταθούν από φυσική αναπαραγωγή στην επόμενη εποχή και 3)η ανομοιότητα (ποικιλία) των ειδών, όπως επίσης αυτά που είναι απαραίτητα για την ύπαρξή τους και η ισορροπία των υπαρχόντων οικολογικών συστημάτων, θα υπάρχουν στα πλαίσια της Συνθήκης της Ανταρκτικής. 4.Οποιοδήποτε είδος των εγχώριων θηλαστικών, πτηνών και φυτών που καταγράφονται στο Υποπαράρτημα Α αυτού του Παραρτήματος θα ορίζονται σαν Ειδικά Προστατευόμενα Είδη και θα χρήζουν ιδιαίτερης προστασίας από τα μέρη. 5.Μια άδεια δεν θα εκδίδεται για να λαμβάνεται ένα ειδικά προστατευμένο είδος, εκτός εάν η λήψη είναι: 1)για επιστημονικό σκοπό, 2)δεν θα διακινδυνεύεται η επιβίωση ή ανανέωση αυτών των ειδών ή του τοπικού πληθυσμού, και 3)δεν χρησιμοποιούνται καταστροφικώς όπου είναι αναγκαίο. 6.Η λήψη όλων των εγχώριων θηλαστικών και των πτηνών θα γίνεται με τέτοιο τρόπο που θα προκαλεί το λιγότερο δυνατό βαθμό πόνου και ταλαιπωρίας. Άρθρο 4 Εγκατάσταση των μη εγχώριων ειδών, παρασίτων και ασθενειών 1.Κανένα είδος ζώου ή φυτού μη εγχωρίου για την περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής δεν θα εγκαθίσταται στην ξηρά ή τα παγόβουνα ή στο νερό της περιοχής Συνθήκης της Ανταρκτικής, εκτός αν υπάρχει τέτοια άδεια. 2.Σκυλιά δεν θα εγκαθίστανται πάνω στη γη ή στα παγόβουνα και σκυλιά ήδη παρόντα σε αυτές τις περιοχές θα μετακινηθούν μέχρι την 1η Απριλίου 1994. 3.Άδειες, σύμφωνες με την παραπάνω παράγραφο 1, θα εκδίδονται για να επιτρέπουν την εισαγωγή μόνο των ζώων και των φυτών που καταγράφονται στο Υποπαράρτημα Β αυτού του Παραρτήματος και θα καθορίζουν τα είδη, τους αριθμούς και (εάν είναι απαραίτητο) την ηλικία, το φύλο και τις προλήψεις που πρέπει να παίρνονται για να εμποδίσουν την απόδραση ή την επαφή με την εγχώρια πανίδα και χλωρίδα. 4.Οποιοδήποτε φυτό ή ζώο για το οποίο έχει εκδοθεί άδεια, σύμφωνα με τις παραπάνω παραγράφους 1 και 3, πριν να λήξει η άδεια αυτή, θα μετακινείται από την περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής ή θα θανατώνεται με αποτέφρωση ή ισομερή δραστικά μέσα που ελαττώνουν τον κίνδυνο για την εγχώρια πανίδα και χλωρίδα. Η άδεια θα καθορίζει αυτή την υποχρέωση. Οποιοδήποτε άλλο φυτό ή ζώο που εγκαθίσταται στην περιοχή Συνθήκης της Ανταρκτικής και που δεν είναι γηγενές σε αυτήν την περιοχή, συμπεριλαμβανομένου του γόνου, θα μετακινείται ή θα θανατώνεται, με αποτέφρωση ή με εξίσου αποτελεσματικά μέσα, έτσι ώστε να είναι τελείως αποστειρωμένο, εκτός εάν είναι καθορισμένο ότι δεν εμφανίζει κανέναν κίνδυνο στην εγχώρια πανίδα και χλωρίδα. 5.Τίποτα σε αυτό το άρθρο δεν θα εφαρμόζεται στην εισαγωγή τροφής στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, παρεχομένου του ότι δεν θα εισάγονται ζωντανά ζώα για αυτόν το σκοπό και όλα τα φυτά και μέρη των ζώων και παράγωγα θα κρατούνται προσεκτικά σε ελεγχόμενες συνθήκες και θα καταστρέφονται, σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙΙ αυτού του Πρωτοκόλλου και του Υποπαραρτήματος 3 αυτού του Παραρτήματος. 6.Κάθε μέρος θα απαιτεί οι προφυλάξεις, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που καταγράφονται στο Υποπαράρτημα 3 αυτού του Παραρτήματος, να λαμβάνονται για να εμποδίζουν την ανάπτυξη μικροοργανισμών (π.χ. ιούς, βακτήρια, παράσιτα, ένζυμα, φύκη, που δεν υπάρχουν στην εγχώρια πανίδα και χλωρίδα). Άρθρο 5 ΠληροφόρησηΚάθε μέρος θα προετοιμάζει και θα παρέχει έτοιμη πληροφόρηση, ειδικότερα, για απαγορευμένες δραστηριότητες και καταλόγους των Ειδικά Προστατευόμενων Ειδών και των αντίστοιχων Προστατευόμενων Περιοχών σε όλα τα πρόσωπα που είναι παρόντα ή που πρόκειται να εμπλακούν στη Συνθήκη της Ανταρκτικής, με στόχο να εξασφαλιστεί ότι τέτοια πρόσωπα καταλαβαίνουν και παρατηρούν τις διατάξεις αυτού του Παραρτήματος. Άρθρο 6 Ανταλλαγή πληροφόρησης1.Τα μέρη θα κάνουν διευθετήσεις για: 1)Συλλογή και ανταλλαγή αναφορών (συμπεριλαμβανομένων των αναφορών των αδειών) και στατιστικών που αφορούν τους αριθμούς ή τις ποσότητες κάθε είδους εγχώριου θηλαστικού, πτηνού ή φυτού που λαμβάνεται ετήσια από την περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής. 2)Λήψη και ανταλλαγή πληροφόρησης όσον αφορά το καθεστώς των εγχώριων θηλαστικών, πτηνών, φυτών και ασπόνδυλων στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, και στο μέτρο στο οποίο οποιοδήποτε από τα είδη ή τον πληθυσμό χρειάζεται προστασία. 3)Καθιέρωση μιας κοινής φόρμας στην οποία θα παρέχεται αυτή η πληροφόρηση και θα δίνεται στα μέρη, σύμφωνα με την παρακάτω παράγραφο 2. 2.Κάθε μέρος θα ενημερώνει τα άλλα μέρη καθώς και την Επιτροπή, πριν από το τέλος του Νοεμβρίου κάθε έτους, για κάθε βήμα που πάρθηκε, σύμφωνα με την παραπάνω παράγραφο 1 και για τον αριθμό και είδος των αδειών που εκδίδονται σύμφωνα με αυτό το Παράρτημα στην προηγούμενη περίοδο από 1ης Ιουλίου έως την 30ή Ιουλίου. Άρθρο 7 Σχέση με άλλες Συμφωνίες εκτός του Συστήματος της Συνθήκης της Ανταρκτικής Τίποτα σε αυτό το Παράρτημα δεν θα αμφισβητεί τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των μερών που απορρέουν από τη Διεθνή Σύμβαση για τους κανόνες της φαλαινοθηρίας. Άρθρο 8 ΑναθεώρησηΤα μέρη θα κρατούν κάτω από συνεχή αναθεώρηση τα μέτρα για τη συντήρηση της Ανταρκτικής πανίδας και χλωρίδας, έχοντας υπόψη τις οποιεσδήποτε εισηγήσεις από την Επιτροπή. Άρθρο 9 Διόρθωση ή τροποποίηση1.Αυτό το Παράρτημα μπορεί να διορθωθεί ή να τροποποιηθεί με ένα μέτρο που υιοθετείται σύμφωνα με το άρθρο ΙΧ (1) της Συνθήκης της Ανταρκτικής. Εκτός εάν το μέτρο καθορίζει αλλιώς, η διόρθωση ή τροποποίηση θα θεωρείται ότι έχει εγκριθεί και θα τίθεται σε ισχύ ένα χρόνο μετά από το κλείσιμο του Α.Τ.C.Μ. στο οποίο αυτή υιοθετήθηκε, εκτός εάν ένα ή περισσότερα από τα Α.Τ.C.Ρ. ενημερώσει το Θεματοφύλακα, μέσα σε αυτήν την περίοδο χρόνου, ότι επιθυμεί μια επέκταση της χρονικής περιόδου ή ότι αυτό αδυνατεί να εγκρίνει το μέτρο. 2.Οποιαδήποτε προσθήκη ή τροποποίηση αυτού του Παραρτήματος που γίνεται ενεργή, σύμφωνα με την παραπάνω παράγραφο, θα ισχύει εφεξής και για κάθε άλλο Μέρος, όταν η ειδοποίηση για την αποδοχή από αυτό έχει ληφθεί από το Θεματοφύλακα. ΥΠΟΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΥΠΟΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α: ΕΙΔΙΚΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΑ ΕΙΔΗ Όλα τα είδη των εξής (με την αγγλική έννοια των λέξεων) Αrctοcephalus, Fur Seals, Οmmatοphοce rοssii, Rοss Seal. ΥΠΟΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β: ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΖΩΩΝ ΚΑΙ ΦΥΤΩΝ Τα παρακάτω ζώα και φυτά μπορούν να εισαχθούν στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, σύμφωνα με τις άδειες που εκδίδονται, σύμφωνα με το άρθρο 4 αυτού του Παραρτήματος: 1)εσωτερικά φυτά και 2)πειραματικά ζώα και φυτά που συμπεριλαμβάνουν ιούς, βακτήρια, ένζυμα, φύκη. ΥΠΟΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ: ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΕΜΠΟΔΙΣΤΕΙ Η ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΜΙΚΡΟΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ 1.Πουλερικά. Κανένα ζωντανό πουλερικό ή άλλα ζωντανά πτηνά δεν θα μεταφέρονται στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής. Πριν να συσκευαστούν τα πουλερικά για να μεταφερθούν στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, θα ελέγχονται για την παρουσία αρρώστιας, τέτοιας όπως η αρρώστια του Νewcastle s (ασθένεια πνευμόνων), φυματίωση και επιρροή από ένζυμα. Οποιοδήποτε πουλερικό ή μέρη που δεν έχουν καταναλωθεί θα απομακρύνονται από την περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής ή θα απομακρύνονται με αποτέφρωση ή ανάλογα μέσα που ελαχιστοποιούν τους κινδύνους για την εγχώρια πανίδα και χλωρίδα. 2.Η εισαγωγή του μη αποστειρωμένου χώματος θα αποφεύγεται στο μέγιστο δυνατό μέτρο. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ ΣΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΤΗΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΤΗΣ ΑΝΤΑΡΚΤΙΚΗΣ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ Άρθρο 1 Γενικές υποχρεώσεις1.Αυτό το Παράρτημα θα εφαρμόζεται σε δραστηριότητες που αναλαμβάνονται στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, που έχουν σχέση με τα προγράμματα επιστημονικής έρευνας, τουρισμού και άλλες κυβερνητικές και μη κυβερνητικές δραστηριότητες στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, για τις οποίες χρειάζεται ειδοποίηση εκ των προτέρων, σύμφωνα με το άρθρο VΙΙ (5) της Συνθήκης της Ανταρκτικής, συμπεριλαμβανομένων των συνδεδεμένων στη διοικητική μέριμνα δραστηριοτήτων. 2.Ηποσότητα των αποβλήτων που παράγονται ή απορρίπτονται στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής θα μειώνεται, όσο είναι πρακτικά δυνατόν, για να ελαττωθεί η επίδραση στο περιβάλλον της Ανταρκτικής και για να ελαττωθεί η επίδραση στις φυσικές αξίες της Ανταρκτικής στην επιστημονική έρευνα και σε άλλες χρήσεις της Ανταρκτικής που είναι συμβατές με τη Συνθήκη της Ανταρκτικής. 3.Αποθήκευση αποβλήτων, απόρριψη και μετακίνηση από την περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, όπως επίσης ανακύκλωση και μείωση πηγών, θα είναι σημαντικοί προβληματισμοί στο σχεδιασμό και τη διοργάνωση των δραστηριοτήτων στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής. 4.Απόβλητα που μετακινούνται από την περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, στη μέγιστη πρακτικά δυνατή έκταση, θα επιστρέφονται στη χώρα από την οποία ξεκίνησαν οι δραστηριότητες, που έχουν σχέση με τα απόβλητα ή με οποιαδήποτε άλλη χώρα στην οποία έγιναν διευθετήσεις για τη θέση τέτοιων αποβλήτων, σύμφωνα με τις σχετικές διεθνείς συμφωνίες. 5.Οι παρελθούσες και πρόσφατες τοποθεσίες απόρριψης αποβλήτων στην ξηρά και οι εγκαταλελειμμένες τοποθεσίες εργασίας των Ανταρκτικών δραστηριοτήτων θα καθαρίζονται από το δημιουργό τέτοιων αποβλήτων και το χρήστη αυτών των τοποθεσιών. Αυτή η υποχρέωση δεν θα εκλαμβάνεται ότι απαιτεί: 1)τη μετακίνηση κάθε structure που έχει οριστεί σαν ιστορική τοποθεσία ή μνημείο ή 2)τη μετακίνηση οποιουδήποτε κατασκευάσματος ή αποβλήτων υλικών σε περιπτώσεις όπου η απομάκρυνση, με οποιαδήποτε πρακτική εκδοχή, θα είχε σαν αποτέλεσμα μεγαλύτερη αντίθετη περιβαλλοντική επίδραση από το να αφεθεί το κατασκεύασμα ή το απόβλητο υλικό στην υπάρχουσα τοποθεσία. Άρθρο 2 Απόρριψη αποβλήτων με μετακίνηση από την περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής 1.Τα παρακάτω απόβλητα, εάν προκύψουν, αφού θα αρχίσει να ισχύει αυτό το Παράρτημα, θα μετακινούνται από την περιοχή της Συνθήκης από το δημιουργό τέτοιων αποβλήτων: 1)Ραδιενεργά υλικά 2)Ηλεκτρικές μπαταρίες 3)Fuel και υγρά και στερεά 4)Απόβλητα με επιβλαβή περιεκτικότητα σε βαρέα μέταλλα ή έντονα τοξικά ή επιβλαβή διαρκή μίγματα. 5)Χλωριούχο πολυβινύλιο (ΡVC), αφρός πολυουραιθάνης, πολυαιστερώδης αφρός, καουτσούκ και λιπαντικά έλαια, κατεργασμένη ξυλεία και άλλα παράγωγα που περιέχουν επιπρόσθετα που θα μπορούσαν να παράγουν επιβλαβείς αποβολές αερίων, εάν αποτεφρωθούν. 6)Όλα τα άλλα πλαστικά απόβλητα, εκτός από αποθηκευτικά που περιέχουν σε χαμηλή πυκνότητα πολυαιθυλένιο (όπως είναι σακούλες για αποθήκευση αποβλήτων), παρεχομένου ότι τέτοια αποθηκευτικά μέσα θα αποτεφρωθούν σύμφωνα με το άρθρο 3(1). 7)Βαρέλια καυσίμων υλών. 8)Άλλα ξηρά, μη εύφλεκτα απόβλητα, παρεχομένου ότι η υποχρέωση για να μετακινηθούν τα βαρέλια και τα ξηρά μη εύφλεκτα απόβλητα, που περιέχονται στις υποπαραγράφους (ζ) και (η) παραπάνω, δεν θα εφαρμόζονται σε περιπτώσεις όπου η μετακίνηση τέτοιων αποβλήτων με οποιαδήποτε πρακτική εναλλακτική λύση θα είχε σαν αποτέλεσμα τη μεγαλύτερη αντίθετη περιβαλλοντική επίδραση από το να αφεθούν αυτά στις ήδη υπάρχουσες τοποθεσίες. 2.Υγρά απόβλητα που δεν καλύπτονται από την παραπάνω παράγραφο 1 και βρωμερά και εγχώρια υγρά απόβλητα, θα μετακινούνται, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, από την περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής από το δημιουργό τέτοιων, αποβλήτων. 3.Τα παρακάτω απόβλητα θα μετακινούνται από την περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής από το δημιουργό τέτοιων αποβλήτων, εκτός εάν έχουν αποτεφρωθεί (autοclared) ή έχουν χρησιμοποιηθεί άλλως για να είναι αποστειρωμένα. 1)Υπολείμματα από ψοφίμια εισαγόμενων ζώων. β) Επιστημονικήκαλλιέργεια μικροοργανισμών και παθογενών φυτών. γ) Διάφορα παράγωγα που αφορούν πτηνά. Άρθρο 3 Απόρριψη αποβλήτων με αποτέφρωση1.Τα υποκείμενα στην παραπάνω παράγραφο 2 εύφλεκτα απόβλητα, άλλα από εκείνα που αναφέρονται στο άρθρο 2(1), που δεν μετακινούνται από την περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής θα καίγονται από τους αποτεφρωτήρες, οι οποίοι στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό θα μειώνουν τις επιβλαβείς εκπομπές αερίων. Οποιαδήποτε όρια εκπομπών αερίων και οδηγίες για υλικό, που μπορούν να καθορίζονται από την Επιτροπή, inter alia, και την Επιστημονική Επιτροπή για την Έρευνα της Ανταρκτικής θα λαμβάνονται υπόψη. Το στερεό κατάλοιπο κάθε τέτοιας αποτέφρωσης θα απομακρύνεται από την περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής. 2.Όλες οι ανοιχτές καύσεις αποβλήτων θα εξαλειφθούν όσο το συντομότερο πρακτικό, αλλά όχι αργότερα από το τέλος της εποχής του 1998/1999. Κατά τη διάρκεια της ολοκλήρωσης τέτοιας εξάλειψης, όταν είναι αναγκαίο να απορρίπτονται απόβλητα κατ αυτόν τον τρόπο, θα δίνεται ενημέρωση για την κατεύθυνση και ταχύτητα του ανέμου και τον τύπο των αποβλήτων που θα καούν, για να περιορίσουν την δημιουργία συγκεκριμένων καταλοίπων και να αποφευχθεί τέτοια επικάθιση καταλοίπων πάνω σε περιοχές ειδικής βιολογικής, επιστημονικής, ιστορικής, αισθητικής ή άγριας σημασίας, συμπεριλαμβανομένων, ειδικά, περιοχών που χρήζουν προστασίας σύμφωνα με τη Συνθήκη της Ανταρκτικής. Άρθρο 4 Άλλες απορρίψεις αποβλήτων στην ξηρά1.Απόβλητα που δεν μετακινούνται ή απορρίπτονται, σύμφωνα με τα άρθρα 2 και 3, δεν θα εκτίθενται, απορρίπτονται σε μη παγωμένες περιοχές ή σε υδάτινα συστήματα. 2.Απόβλητα, εγχώρια υγρά απόβλητα και άλλα υγρά απόβλητα που δεν έχουν απομακρυνθεί από την περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, σύμφωνα με το άρθρο 2, σε ένα μέγιστο δυνατό βαθμό, δεν θα εκτίθενται στην περιοχή θαλάσσιου πάγου, στα παγόβουνα ή στο στρώμα πάγου του εδάφους, παρεχομένου ότι τέτοια απόβλητα που παράγονται από σταθμούς, που είναι τοποθετημένοι πάνω στα παγόβουνα ή στο στρώμα του πάγου του εδάφους, μπορούν να απορριφθούν σε βαθείς παγωμένους λάκκους, όπου τέτοια απόρριψη είναι η μόνη πρακτική εκδοχή. Τέτοιοι λάκκοι δεν θα είναι τοποθετημένοι σε γνωστούς παγετώνες που καταλήγουν σε μη παγωμένες περιοχές ή σε περιοχές της υψηλής τήξεως των παγετώνων. 3.Απόβλητα δημιουργηθέντα σε μεγάλα κέντρα θα μετακινούνται στο μέγιστο δυνατό βαθμό από το δημιουργό τέτοιων αποβλήτων προς βοηθητικούς σταθμούς ή πλοία για απόρριψη, σύμφωνα με αυτό το Παράρτημα. Άρθρο 5 Απόρριψη αποβλήτων στη θάλασσα1.Βρωμόνερα και εγχώρια υγρά απόβλητα μπορούν να εναποτίθενται κατευθείαν μέσα στη θάλασσα, έχοντας υπόψη την παρόμοια ικανότητα υποδοχής του θαλάσσιου περιβάλλοντος και παρεχομένου ότι: 1)Τέτοια απόθεση γίνεται οπουδήποτε είναι πρακτικά δυνατόν, όπου υπάρχουν συνθήκες για ύπαρξη αρχικής αραίωσης και γρήγορης απαλλαγής. 2)Μεγάλες ποσότητες τέτοιων αποβλήτων (δημιουργηθείσες σε ένα σταθμό όπου η εβδομαδιαία δύναμη κατά μέσο· όρο κατά την διάρκεια του (austral) καλοκαιριού είναι περίπου 30 άτομα ή περισσότερα, θα γίνονται τουλάχιστον με εμποτισμό σε ποτάσα. 2.Τα υπόλοιπα των βρωμόνερων από τη βιολογική επεξεργασία ή παρόμοιες διαδικασίες μπορούν να ρίχνονται στη θάλασσα, παρεχομένου ότι τέτοια απόρριψη δεν επιδρά αρνητικά στο τοπικό περιβάλλον και παρεχομένου επίσης ότι οποιαδήποτε τέτοια απόρριψη στη θάλασσα θα είναι σύμφωνη με το Παράρτημα ΙV του Πρωτοκόλλου. Άρθρο 6 Αποθήκευση αποβλήτωνΌλα τα απόβλητα που θα απομακρυνθούν από την περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής ή θα απορριφθούν αλλιώς, θα αποθηκεύονται με τέτοιο τρόπο, ώστε να εμποδίσουν την έκθεσή τους στο περιβάλλον. Άρθρο 7 Απαγορευμένα υλικάΠολυχλωριώδες πλαστικό, μη απολυμασμένο χώμα, πολυστερώδεις χάντρες, θρύμματα ή παρόμοια είδη συσκευασίας ή διάφορα εντομοκτόνα (εκτός από εκείνα που απαιτούνται για επιστημονικούς, ιατρικούς ή σκοπούς υγιεινής), θα επιτρέπονται μέσα στην ξηρά ή στα παγόβουνα ή στο νερό στην περιοχή της Ανταρκτικής Συνθήκης. Άρθρο 8 Τρόπος διαχείρισης των αποβλήτων1.Κάθε μέρος, που το ίδιο διοργανώνει δραστηριότητες στην περιοχή της Ανταρκτικής Συνθήκης, θα καθιερώνει, σύμφωνα με αυτές τις δραστηριότητες, ένα οργανωμένο σύστημα για απόρριψη αποβλήτων, σαν μια βάση για καταγραφή των αποβλήτων και για να διευκολύνει τις μελέτες που στοχεύουν στο να εκτιμηθεί η περιβαλλοντική επίδραση της επιστημονικής δραστηριότητας και της σχετικής διοικητικής μέριμνας. Προς το σκοπό αυτόν, απόβλητα που έχουν παραχθεί θα καταγράφονται ως: 1)Βρωμόνερα και εγχώρια υγρά απόβλητα (ομάδα 1). 2)Άλλα υγρά απόβλητα και χημικά, συμπεριλαμβανομένων των καυσίμων και των λιπαντικών (ομάδα 2). γ) Στερεά που θα καούν (ομάδα 3). δ) Άλλα στερεά απόβλητα (ομάδα 4) και ε) Ραδιενεργό υλικό (ομάδα 5). 2.Με σκοπό να μειωθεί περαιτέρω η επίδραση των αποβλήτων στο περιβάλλον της Ανταρκτικής, κάθε τέτοιο μέρος θα προετοιμάζει και θα αναθεωρεί ετήσια και θα αναπροσαρμόζει τα σχέδια διαχείρισης των αποβλήτων (συμπεριλαμβανομένης της μείωσης των αποβλήτων, αποθήκευσης και απόρριψης), καθορίζοντας για κάθε υπάρχουσα τοποθεσία, για περιοχές γενικά και για κάθε πλοίο, (εκτός από μικρές βάρκες που είναι μέρος των εργασιών των υπαρχουσών τοποθεσιών), ή των πλοίων και λαμβανομένου υπόψη των υπαρχόντων σχεδίων διαχείρισης των πλοίων: 1)Προγράμματα για να καθορίζονται οι τοποθεσίες απόρριψης αποβλήτων και οι εγκαταλελειμμένες τοποθεσίες εργασίας. 2)Πρόσφατες και σχεδιασμένες διοικητικές διευθετήσεις για τα απόβλητα, συμπεριλαμβανομένης της τελικής απόρριψης. 3)Πρόσφατες και καθορισμένες διευθετήσεις για ανάλυση των περιβαλλοντικών επιδράσεων των αποβλήτων και των διοικητικών σχεδιασμών για τα απόβλητα. 4)Άλλες προσπάθειες για να ελαττωθούν οποιεσδήποτε περιβαλλοντικές επιδράσεις των αποβλήτων και του διοικητικού σχεδιασμού για τα απόβλητα. 3.Κάθε τέτοιο μέρος θα ετοιμάζει επίσης την απογραφή των τοποθεσιών των περασμένων δραστηριοτήτων, όσο αυτό είναι πρακτικά δυνατόν, (τέτοια όπως τα περάσματα (διαβάσεις), αποθήκες καυσίμων, βάσεις περιοχών, συντετριμμένων αεροπλάνων), πριν να χαθεί η πληροφόρηση, έτσι ώστε τέτοιες τοποθεσίες να ληφθούν υπόψη στο σχεδιασμό των μελλοντικών επιστημονικών προγραμμάτων (τέτοια όπως χημεία χιονιού, μολύνσεις των λειχήνων ή τη γεώτρηση του χιονιού). Άρθρο 9 Διανομή και αναθεώρηση των διοικητικών σχεδίων για τα απόβλητα 1.Τα σχέδια για διαχείριση των αποβλήτων, που σχεδιάζονται σύμφωνα με το άρθρο 8, οι αναφορές για την εφαρμογή τους και οι απογραφές που αναφέρονται στο άρθρο 8 (3), θα συμπεριλαμβάνονται στις ετήσιες ανταλλαγές πληροφόρησης, σύμφωνα με τα άρθρα ΙΙΙ και VΙΙ της Συνθήκης της Ανταρκτικής και τις συγγενείς Εισηγήσεις, σύμφωνα με το άρθρο ΙΧ της Συνθήκης της Ανταρκτικής. 2.Κάθε μέρος θα στέλνει αντίγραφα των σχεδίων του για τη διαχείριση των αποβλήτων και αναφορές της εφαρμογής τους και αναθεώρησης στην Επιτροπή. 3.Η Επιτροπή μπορεί να αναθεωρεί τα σχέδια για διαχείριση των αποβλήτων και τις αναφορές επιτόπου και μπορεί να έχει σχόλια, συμπεριλαμβανομένων προτάσεων για ελάττωση των επιδράσεων και τροποποίηση και βελτίωση των σχεδίων, για να τα εξετάσουν τα μέρη. 4.Τα μέρη μπορούν να ανταλλάσσουν πληροφόρηση και να παρέχουν συμβουλές, inter alia, για τις υπάρχουσες τεχνολογίες χαμηλών αποβλήτων, αποκατάσταση των υπαρχουσών εγκαταστάσεων, ειδικές απαιτήσεις για εκροές υπονόμων και κατάλληλη απόρριψη και μεθόδους εκροής. Άρθρο 10 Διοικητικές εφαρμογέςΚάθε μέρος θα: α) Καθορίζει έναν αρμόδιο για τη διαχείριση των αποβλήτων, για την ανάπτυξη και τη διαχείριση των σχεδίων. Για διαχείριση των αποβλήτων στην ανοιχτή τοποθεσία αυτή η υπευθυνότητα θα δίνεται σε ένα κατάλληλο πρόσωπο σε κάθε περιοχή (τοποθεσία). β) Εξασφαλίζει ότι μέλη της αποστολής του (κράτους) έχουν κάνει εκπαίδευση σχεδιασμένη για να περιορίσει την επίδραση των εργασιών του στο περιβάλλον της Ανταρκτικής και για να ενημερώνονται για τις απαιτήσεις αυτού του Παραρτήματος και γ) Αποθαρρύνει τη χρήση των παραγώγων του χλωριούχου πολυβινύλιου (ΡVC) και θα εξασφαλίζει ότι οι αποστολές του (κράτους) στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής ελέγχονται για οποιαδήποτε παράγωγα του χλωριούχου πολυβινύλιου (ΡVC) που αυτές (οι αποστολές) εισάγουν (φέρουν) στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, ώστε αυτά να αποσύρονται σύμφωνα με αυτό το Παράρτημα. Άρθρο 11 ΑναθεώρησηΑυτό το Παράρτημα θα υπόκειται σε τακτική αναθεώρηση, με σκοπό να εξασφαλιστεί ότι είναι αναπροσαρμοσμένο (πρόσφατο) για να απεικονίζει την πρόοδο στην τεχνολογία της απόρριψης αποβλήτων και τις διαδικασίες και για να εξασφαλιστεί εφεξής η μέγιστη προστασία του περιβάλλοντος της Ανταρκτικής. Άρθρο 12 Περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης1.Αυτό το Παράρτημα δεν θα εφαρμόζεται σε περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης που έχουν σχέση με την ασφάλεια της ανθρώπινης ζωής ή των πλοίων, αεροπλάνων ή άλλου υλικού και εγκαταστάσεων υψηλής αξίας ή την προστασία του περιβάλλοντος. 2.Ειδοποίηση για τις δραστηριότητες που έχουν γίνει σε περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης θα κυκλοφορεί στα Μέρη και στην Επιτροπή. άρθρο 13 Διόρθωση ή Τροποποίηση 1.Αυτό το Παράρτημα μπορεί να διορθωθεί ή να τροποποιηθεί με ένα μέτρο που υιοθετείται, σύμφωνα με το άρθρο ΙΧ (1) της Συνθήκης της Ανταρκτικής. Εκτός εάν το μέτρο καθορίζει αλλιώς, τέτοια διόρθωση ή τροποποίηση θα θεωρείται ότι έχει γίνει αποδεκτή και θα τίθεται σε ισχύ ένα χρόνο από το πέρας των εργασιών του Α.Τ.C.Μ. στο οποίο υιοθετήθηκε, εκτός εάν ένα ή περισσότερα από τα Α.Τ.C.Ρ. (Συμβουλευτικά Μέρη της Συνθήκης της Ανταρκτικής) ειδοποιήσει το Θεματοφύλακα, μέσα σε εκείνη την περίοδο χρόνου, ότι αυτό θέλει μια επέκταση της χρονικής περιόδου ή ότι αυτό αδυνατεί να εγκρίνει τις διορθώσεις. 2.Οποιαδήποτε διόρθωση ή τροποποίηση αυτού του Παραρτήματος, που τίθεται σε ισχύ σύμφωνα με την παραπάνω παράγραφο 1. θα τίθεται σε ισχύ όπως για κάθε άλλο μέρος όταν η ειδοποίηση της αποδοχής από αυτό το κράτος έχει ληφθεί από το Θεματοφύλακα. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙV ΣΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΗΣ ΑΝΤΑΡΚΤΙΚΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΠΡΟΛΗΨΗ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΙΑΣ ΜΟΛΥΝΣΗΣ Άρθρο 1 Ορισμοί, Για τους σκοπούς αυτού του Παραρτήματος: α. Απόθεση σημαίνει οποιαδήποτε απόρριψη που προκαλείται από ένα πλοίο και συμπεριλαμβάνει οποιαδήποτε διαφυγή, έκθεση, κηλίδα, διαρροή, άντληση, εκπομπή, άδειασμα. β. Σκουπίδι σημαίνει όλα τα είδη των προμηθειών, εγχώριων και λειτουργικών αποβλήτων, συμπεριλαμβανομένων των ζωντανών ψαριών και μερών που παράγονται εξ αυτών κατά τη διάρκειά της συνήθους λειτουργίας του πλοίου, εκτός από εκείνες τις ουσίες που καλύπτονται από τα άρθρα 3 και 4. γ. ΜΑRΡΟL 73/78 σημαίνει τη Διεθνή Σύμβαση για την πρόληψη της μόλυνσης από τα πλοία, 1973, όπως διορθώθηκε με το Πρωτόκολλο του 1978 που έχει σχέση με αυτό και με οποιαδήποτε άλλη διόρθωση που τεθεί σε ισχύ από τότε. δ. Επιβλαβής υγρή ουσία, σημαίνει οποιαδήποτε επιβλαβή υγρή ουσία όπως καθορίζεται στο άρθρο ΙΙ της ΜΑRΡΟL 73/78. ε. Πετρέλαιον σημαίνει το πετρέλαιο σε οποιαδήποτε μορφή συμπεριλαμβανομένου του αργού πετρελαίου, καυσίμου, λάσπης, καταλοίπων πετρελαίου και παραγώγων διύλισης πετρελαίου, (άλλα από πετροχημικά που υπόκειται στις διατάξεις του άρθρου 4). στ. Μίγμα πετρελαίου σημαίνει ένα μίγμα με οποιαδήποτε περιεκτικότητα σε πετρέλαιο. ζ. Πλοίο σημαίνει πλοίο οποιουδήποτε τύπου που λειτουργεί στο θαλάσσιο περιβάλλον και συμπεριλαμβάνει βάρκες με hydrοfοil (ιπτάμενα δελφίνια), χόβερ - κραφτ, υποβρύχια, επιπλέοντα σκάφη και σταθερές ή πλωτές πλατφόρμες. Άρθρο 2 ΕφαρμογήΑυτό το Παράρτημα εφαρμόζεται, κατ αντιστοιχία προς κάθε μέρος, σε όλα τα πλοία που έχουν το δικαίωμα να έχουν τη σημαία του και σε οποιοδήποτε πλοίο που εμπλέκεται ή υποβοηθά σε εργασίες της Ανταρκτικής, ενώ εργάζεται στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής. Άρθρο 3 Απόθεση Πετρελαίου1.Οποιαδήποτε απόθεση μέσα στη θάλασσα πετρελαίου ή μίγματος πετρελαίου θα είναι απαγορευμένη, εκτός σε περιπτώσεις που επιτρέπεται, σύμφωνα με το Παράρτημα Ι του ΜΑRΡΟL 73/78. Ενόσω λειτουργούν στην περιοχή της Ανταρκτικής Συνθήκης τα πλοία θα κρατούν επάνω τους όλη τη βρωμιά, λάσπη, σεντινόνερα του τάνκερ και άλλα λαδερά κατάλοιπα και μίγματα που δεν πρέπει να αποτεθούν στη θάλασσα. Τα πλοία θα αποθέτουν αυτά τα κατάλοιπα μόνο έξω από την περιοχή της Ανταρκτικής Συνθήκης, σε μέρη υποδοχής ή όπως αλλιώς επιτρέπεται, σύμφωνα με το Παράρτημα Ι του ΜΑRΡΟL 73/78. 2.Αυτό το άρθρο δεν θα εφαρμόζεται στα εξής: 1)Στην απόθεση μέσα στην θάλασσα πετρελαίου ή μίγματος πετρελαίου που απορρέει από ζημιές σε ένα πλοίο ή στο υλικό του. (ί) Παρεχομένου ότι όλες οι λογικές προφυλάξεις έχουν ληφθεί μετά από τότε που έγινε η ζημιά, ή ανακαλύφθηκε η ζημιά με σκοπό να εμποδιστεί ή να ελαχιστοποιηθεί η απόθεση. (ϋ) Εκτός εάν ο ιδιοκτήτης ή κύριος ενεργούσε είτε με σκοπό να δημιουργήσει ζημιά ή με απερισκεψία και με την γνώση ότι ίσως δημιουργείτο ζημιά ή 2)Η απόρριψη στη θάλασσα ουσιών που περιέχουν πετρέλαιο και χρησιμοποιούνται για το σκοπό της καταπολέμησης συγκεκριμένων περιστατικών μόλυνσης, ούτως ώστε να ελαχιστοποιηθεί η βλάβη από τη μόλυνση. Άρθρο 4 Απόθεση των επιβλαβών υγρών ουσιώνΗ απόθεση μέσα στη θάλασσα τέτοιων επιβλαβών υγρών ουσιών και οποιασδήποτε άλλης χημικής ή άλλης ουσίας, σε ποσότητες ή συγκεντρώσεις που είναι επιβλαβείς στο θαλάσσιο περιβάλλον, θα απαγορεύεται. Άρθρο 5 Η απόρριψη των σκουπιδιών1.Η απόρριψη μέσα στη θάλασσα όλων των πλαστικών, συμπεριλαμβανομένων αλλά όχι περιορισμένων σε συνθετικά σχοινιά, συνθετικά δίχτυα ψαρέματος και πλαστικές σακούλες σκουπιδιών, θα είναι απαγορευμένη. 2.Η απόρριψη μέσα στη θάλασσα όλων των άλλων σκουπιδιών, συμπεριλαμβανομένων των παραγώγων του χαρτιού, στουπιών, γυαλιού, μετάλλων, μπουκαλιών κ.λπ. άλλων υλικών θα είναι απαγορευμένη. 3.Η απόρριψη στη θάλασσα αποβλήτων τροφής μπορεί να επιτραπεί όταν αυτά έχουν περάσει από ένα κονιορτοποιητή ή αλεστική μηχανή, παρεχομένου ότι τέτοια απόθεση θα γίνεται όσο το δυνατόν είναι πρακτικό πιο μακριά από την ξηρά και τα παγόβουνα (εκτός από περιπτώσεις που επιτρέπονται σύμφωνα με το Παράρτημα Ι του ΜΑRΡΟL 73/78) και σε κάθε περίπτωση όχι λιγότερο από 12 ναυτικά μίλια από την κοντινότερη ξηρά ή παγόβουνα. Τέτοια κονιορτοποιημένα ή αλεσμένα απόβλητα φαγητού θα μπορούν να περάσουν από ένα διάφραγμα με ανοίγματα όχι περισσότερα από 25 mm. 4.Όταν μια ουσία ή ένα υλικό που αναφέρεται σε αυτό το άρθρο αναμιχθεί με άλλη τέτοια ουσία ή υλικό για απόθεση ή απόρριψη, έχοντας διαφορετικές απαιτήσεις στην απόθεση ή απόρριψη, θα επιβάλλονται οι πιο δραστικές απαιτήσεις για απόρριψη ή απόθεση. 5.Οι διατάξεις των παραπάνω παραγράφων 1 και 2 δεν θα εφαρμόζονται στα εξής: 1)Τη διαφυγή σκουπιδιών που απορρέει από ζημιά ενός πλοίου ή υλικού του, παρεχομένου ότι έχουν ληφθεί όλες οι απαραίτητες προφυλάξεις πριν και μετά τη δημιουργία της ζημιάς, για το σκοπό του να εμποδιστεί ή να ελαχιστοποιηθεί η διαφυγή ή 2)Την τυχαία απώλεια συνθετικών διχτυών, παρεχομένου ότι έχουν ληφθεί όλες οι απαραίτητες προφυλάξεις για να εμποδιστεί τέτοια απώλεια. 6.Τα μέρη θα απαιτούν τη χρήση των βιβλίων αναφοράς των αποβλήτων, όταν είναι απαραίτητο. Άρθρο 6 Απόρριψη βρωμόνερων1.Εκτός όπου θα καθυστερούσαν σημαντικά οι διαδικασίες στην Ανταρκτική: 1)Κάθε μέρος θα ελαχιστοποιεί κάθε απόρριψη στη θάλασσα των μη επεξεργασμένων βρωμόνερων (τα βρωμόνερα έχουν οριστεί στο Παράρτημα ΙV του ΜΑRΡΟL 73/78) μέσα στα 12 ναυτικά μίλια από την ξηρά ή τα παγόβουνα. 2)Πέρα από αυτή την απόσταση, βρωμόνερα που είναι αποθηκευμένα σε ένα τάνκερ δεν θα απορρίπτονται άμεσα αλλά θα απορρίπτονται με μια μέση ταχύτητα και όπου είναι πρακτικά δυνατόν, ενόσω το πλοίο είναι εν πλω σε μια ταχύτητα όχι μικρότερη από 4 κόμβους. Αυτή η παράγραφος δεν εφαρμόζεται σε πλοία που έχουν πιστοποιητικό να μεταφέρουν όχι περισσότερα από 10 άτομα. 2.Τα μέρη θα απαιτούν τη χρήση βιβλίου αναφοράς των αποβλήτων όταν είναι αναγκαίο. Άρθρο 7 Περιπτώσεις επείγουσας ανάγκης1.Τα άρθρα 3, 4, 5 και 6 αυτού του Παραρτήματος δεν θα εφαρμόζονται σε περιπτώσεις επείγουσες, που σχετίζονται με την ασφάλεια του πλοίου και εκείνων που βρίσκονται επάνω του ή που αφορούν τη σωτηρία ζωής στη θάλασσα. 2.Ειδοποίηση για δραστηριότητες που έχουν αναληφθεί σε περιπτώσεις έκτακτες θα κυκλοφορεί αμέσως σε όλα τα μέλη και στην Επιτροπή. Άρθρο 8 Επίδραση στα εξαρτώμενα και συνδεδεμένα οικοσυστήματαΣτην εφαρμογή των διατάξεων αυτού του Παραρτήματος ανάλογη σκέψη θα πρέπει να δοθεί στην ανάγκη να αποφευχθούν οι δυσμενείς επιρροές στα εξαρτώμενα και συνδεδεμένα οικοσυστήματα έξω από την περιοχή της Ανταρκτικής Συνθήκης. Άρθρο 9 Χωρητικότητες συγκράτησης (αποβλήτων) του πλοίου και εγκαταστάσεις υποδοχής 1.Κάθε μέρος θα αναλαμβάνει να εξασφαλίσει ότι, όλα τα πλοία που έχουν δικαίωμα να πλέουν με τη σημαία του και οποιοδήποτε άλλο πλοίο ασχολείται με ή υποβοηθά δραστηριότητες στην Ανταρκτική πριν να μπουν στην περιοχή της Ανταρκτικής Συνθήκης, έχουν εγκαταστήσει μια δεξαμενή ή δεξαμενές επαρκούς χωρητικότητας επάνω τους για να συγκρατήσουν όλη τη βρωμιά, λάσπη, σεντινόνερα, άλλα πετρελαϊκά υπολείμματα ή μίγματα και έχουν αρκετή χωρητικότητα για συγκράτηση σκουπιδιών, ενόσω δουλεύουν στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής και έχουν ολοκληρώσει διευθετήσεις για να αποβάλλουν τέτοια πετρελαϊκά υπολείμματα και σκουπίδια με μια εγκατάσταση υποδοχής αφού φύγουν από την περιοχή. Τα πλοία θα έχουν επίσης αρκετή χωρητικότητα για τη συγκράτηση βλαβερών υγρών ουσιών. 2.Κάθε μέρος, από του οποίου τα λιμάνια, τα πλοία φεύγουν μεκατεύθυνση προςή φτάνουναπό τηνπεριοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, αναλαμβάνει να εξασφαλίσει ότι όσο το δυνατόν επαρκείς εγκαταστάσεις παρέχονται για αποδοχή της λάσπης, βρωμιάς, σεντινόνερων και άλλων πετρελαϊκών αποβλήτων και μιγμάτων και σκουπιδιών από τα πλοία, χωρίς να δημιουργείται αδικαιολόγητη αργοπορία, και σύμφωνα με τις ανάγκες των πλοίων που τα χρησιμοποιούν. 3.Μέρη που δουλεύουν στα πλοία που φεύγουν από ή φτάνουν στην περιοχή της Ανταρκτικής Συνθήκης σε λιμάνια άλλων μερών, θα συμβουλεύονται αυτά τα άλλα μέρη με στόχο να εξασφαλίσουν, ότι η καθιέρωση των εγκαταστάσεων υποδοχής των λιμανιών δεν βάζει ένα άνισο σύνορο στα μέρη που πρόσκεινται στη Συνθήκη της περιοχής της Ανταρκτικής. Άρθρο 10 Σχεδίαση, κατασκευή, χειρισμός και υλικό του πλοίουΣτη σχεδίαση, κατασκευή, χειρισμό και υλικό των πλοίων που ασχολούνται με ή υποβοηθούν τις δραστηριότητες στην Ανταρκτική, κάθε μέρος θα λαμβάνει σοβαρά υπόψη τους σκοπούς αυτού του Παραρτήματος. Άρθρο 11 Κυριαρχική απαλλαγή1.Αυτό το Παράρτημα δεν θα εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε πολεμικό πλοίο, ναυτικό, βοηθητικό ή άλλο πλοίο που ανήκει ή λειτουργεί για μια χώρα και χρησιμοποιείται, για την ώρα, μόνο για κυβερνητική και μη εμπορική χρήση. Εν πάσει περιπτώσει, κάθε μέρος θα εξασφαλίσει υιοθετώντας τα κατάλληλα μέτρα που δεν αντιβαίνουν στις επιχειρήσεις ή επιχειρησιακές δυνατότητες τέτοιων πλοίων που ανήκουν ή λειτουργούν γι αυτό και ότι τέτοια πλοία λειτουργούν με τέτοιο τρόπο, όσο είναι δυνατό και πρακτικό, σύμφωνα με αυτό το Παράρτημα. 2.Εφαρμόζοντας την παραπάνω παράγραφο 1, κάθε μέρος θα λάβει υπόψη του τη σημασία για προστασία του περιβάλλοντος της Ανταρκτικής. 3.Κάθε μέρος θα ενημερώνει τα άλλα μέρη για το πώς αυτό εφαρμόζει αυτή τη διάταξη. 4.Η διαδικασία διευθέτησης μιας διαφοράς που αναφέρεται στα άρθρα 18 έως 20 του Πρωτοκόλλου δεν θα εφαρμόζεται σε αυτό το άρθρο. Άρθρο 12 Μέτρα πρόβλεψης και ετοιμότητα και αντίδραση σε επείγουσες καταστάσεις 1.Με σκοπό να αντιδράσουν πιο αποτελεσματικά σε επείγουσες περιπτώσεις θαλάσσιας μόλυνσης ή σε απειλή ως εκ τούτου στην περιοχή της Ανταρκτικής Συνθήκης, τα μέρη (σύμφωνα με το άρθρο -15 του Πρωτοκόλλου) θα αναπτύξουν παρόμοια σχέδια για την αντίδραση στη θαλάσσια μόλυνση της περιοχής της Συνθήκης της Ανταρκτικής, συμπεριλαμβανομένων των σχετικών σχεδίων για πλοία (άλλα από μικρές βάρκες που είναι μέρος των εργασιών συγκεκριμένων περιοχών ή πλοίων) που δουλεύουν στην περιοχή της Ανταρκτικής Συνθήκης, ειδικά πλοίων που μεταφέρουν πετρέλαιο σαν εμπόρευμα και για κηλίδες πετρελαίου που προκύπτουν από παράκτιες εγκαταστάσεις που μπαίνουν μέσα στο θαλάσσιο περιβάλλον. Προς το σκοπό αυτόν θα: 1)Συνεργάζονται στη δημιουργία και εφαρμογή τέτοιων σχεδίων και 2)Σχεδιάζουν με τη βοήθεια της Επιτροπής, του ΙΜΟ (Διεθνούς Ναυτιλιακού Οργανισμού) και άλλων διεθνών οργανισμών. 2.Τα μέρη επίσης θα καθιερώνουν διαδικασίες για συνδυασμένη αντίδραση σε έκτακτες περιπτώσεις μόλυνσης και θα παίρνουν τις κατάλληλες ενέργειες αντίδρασης σύμφωνα με τέτοιες διαδικασίες. Άρθρο 13 ΑναθεώρησηΤα μέρη θα κρατούν υπό συνεχή αναθεώρηση τις διατάξεις αυτού του Παραρτήματος και άλλων μερών για πρόληψη, μείωση και αντίδραση στη μόλυνση του θαλάσσιου περιβάλλοντος της Ανταρκτικής, συμπεριλαμβανομένων οποιωνδήποτε διορθώσεων και νέων κανονισμών που έχουν υιοθετηθεί από τη ΜΑRΡΟL 73/78, έχοντας υπόψη να διασφαλιστούν οι σκοποί αυτού του Παραρτήματος. Άρθρο 14 Σχέση με το ΜΑRΡΟL 73/78 Με σεβασμό στα μέρη που είναι επίσης μέρη στο ΜΑRΡΟL 73/78, τίποτα σε αυτό το Παράρτημα δεν θα αμφισβητεί τα συγκεκριμένα δικαιώματα και υποχρεώσεις τους από τότε. Άρθρο 15 Διόρθωση ή τροποποίηση1.Αυτό το Παράρτημα μπορεί να διορθωθεί ή τροποποιηθεί από ένα μέτρο που έχει υιοθετηθεί σύμφωνα με το Άρθρο ΙΧ (1) της Συνθήκης της Ανταρκτικής. Εκτός εάν το μέτρο διευκρινίζει αλλιώς, η προσθήκη ή η διόρθωση θα θεωρείται ότι έχει γίνει αποδεκτή και θα τίθεται σε ισχύ ένα χρόνο μετά από το κλείσιμο του Α.Τ.C.Μ. (Συμβουλευτικής Συνόδου), στο οποίο υιοθετήθηκε, εκτός εάν ένα ή περισσότερα Α.Τ.C.Ρ. (Συμβουλευτικά Μέρη) ειδοποιήσουν το Θεματοφύλακα μέσα σε αυτή τη χρονική περίοδο ότι αυτό θέλει μια παράταση εκείνης της περιόδου ή ότι αυτό δεν μπορεί να εγκρίνει το μέτρο. 2.Οποιαδήποτε διόρθωση ή τροποποίηση αυτού του Παραρτήματος που τίθεται σε ισχύ, σύμφωνα με την παραπάνω παράγραφο 1, θα αρχίζει να ισχύει για κάθε άλλο μέρος όταν η ειδοποίηση αποδοχής ληφθεί από το Θεματοφύλακα. ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ οι υπογραφόμενοι πληρεξούσιοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν το παρόν Πρωτόκολλο. Έγινε στη Μαδρίτη την 4η ημέρα του Οκτωβρίου του έτους 1991.
Άρθρο 2
1.  
    Σε περιπτώσεις παραβάσεων από ελληνικά πλοία ή αεροσκάφη των διατάξεων του Πρωτοκόλλου, του σχεδίου στο Πρωτόκολλο και των Παραρτημάτων αυτού, εφαρμόζονται κατά περίπτωση οι διατάξεις του άρθρου ενάτου του ν. 1269/1982 (ΦΕΚ 89 Α) και των άρθρων πέμπτου και έκτου του ν. 1147/1981 (ΦΕΚ 110 Α), όπως ισχύουν σήμερα.
2.  
    Αρμόδιες αρχές για την επιβολή των ανωτέρω κυρώσεων είναι οι αρχές που καθορίζονται κατά περίπτωση από τα άρθρα έκτο του ν. 1269/1982 και τρίτο του ν. 1147/1981.
Άρθρο 3
1.  
    Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και του Πρωτοκόλλου που κυρώνεται από την ολοκλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 23 αυτού. Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.
Τίτλος Κωδικός Ημερομηνία
ΝΟΜΟΣ 1981/1147 (ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΤΙΤΛΟΣ) 1981/1147 1981
ΝΟΜΟΣ 1982/1269 (ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΤΙΤΛΟΣ) 1982/1269 1982
Τίτλος Κωδικός Ημερομηνία